And ever since then traduction Portugais
144 traduction parallèle
He suffered an injury to his brain once, and ever since then.... lf you make me leave you to his quiet whims, I will never f orgive you.
Sofreu um dano no cérebro uma vez, e desde então... Se me forçar a deixá-lo com ele, nunca o perdoarei.
And ever since then...
E desde então...
And ever since then, ever since his big triumph, it has been hopeless.
E desde então, desde o grande triunfo dele, tem sido inútil.
Took some shrapnel during the war, and ever since then I can't feel a damn thing!
Apanhei com estilhaços durante a guerra, e desde então não sinto nada!
You swept through here talking the talk, and ever since then I don't know what's what.
Apareceu e me contou todo o cilindro. E agora já não entendo nada.
And ever since then, all people spend their lives searching for the other half of their soul.
Desde então, todas as pessoas passam a vida à procura da outra metade da sua alma.
And ever since then, all people spend their lives searching for the other half of their soul.
E desde aí, todas as pessoas passam a vida à procura da outra metade da sua alma.
And ever since then you've been a living dummy?
Desde aí que és um fantoche vivo?
Yeah, but just a little, and ever since then the effects of the Red Kryptonite seem to be completely gone.
Sim, mas apenas um pouco, e desde que isso aconteceu... os efeitos da Kriptonite Vermelha parecem ter desaparecido por completo.
And ever since then, the rain's been following him.
E, desde então, a chuva segue-o.
And ever since then, it's been our song.
E desde esse dia, passou a ser a nossa canção.
And ever since then, I've been afraid of toilets.
Desde então que tenho medo de casas de banho.
And ever since then, we've been sick with it.
E desde então temos estado doentes.
Fourscore and 5,734 years ago, our people came unto this earth. And ever since then, the gentile has tried to keep our brothers and sisters down.
Há 5734 anos atrás o nosso povo veio para esta terra, e desde então, os gentios têm tentado manter os nossos irmãos e irmãs em baixo.
And then we came up with Foolproof, and ever since then, it's just been about the game.
E depois começámos o "A toda a prova", e a partir daí tem sido apenas um jogo.
Mother tasted your stuffing at the Thanksgiving Turkey Trot... and ever since then she's wanted the recipe.
A mãe provou o seu recheio na Reunião do Peru de Acção de Graças e, desde então, ela quer a receita.
And ever since then, I've considered you my little miracle baby.
Desde então, és o meu bebé milagroso.
And ever since then...
E, desde então...
And ever since then, no matter how far I was from you, I always thought of you as my daughter.
E desde essa altura, independentemente da distância a que estava de ti, sempre pensei em ti como sendo minha filha.
And ever since then she's been signing him up for book clubs, cooking classes...
Desde então ela inscreve-o em clubes do livro, aulas de cozinha...
- Yeah. And ever since then, she's been denying her child.
Sim, e desde então ela tem negado o seu filho.
And ever since then, we've had an embargo against that mosquito of an island 90 miles away, which has never worked while long before, we threw out our anachronistic policies towards Russia and China that are thousands of miles away and far more complex.
Desde então, temos um embargo contra aquela insignificante ilha a 145 km, que nunca funcionou, enquanto há muito que pusemos de parte as políticas anacrónicas em relação à Rússia e à China, muito mais distantes e complexas.
And ever since then, little Boogie there has been man of the house.
Desde então, o pequeno Boogie é o homem da casa.
I asked her out once, she said no, it all got a little bit embarrassing and ever since then, whenever I go up, she treats me like I'm some sort of sexually frustrated cretin.
Convidei-a para sair uma vez Ela disse que não e a coisa ficou um pouco embaraçosa e desde então, sempre que vou lá acima, ela trata-me como uma especie de cretino sexualmente frustado.
And ever since then, I've just wanted to go there.
E desde então, só quero ir para lá.
And ever since then, I've felt responsible for him.
Desde então que me sinto responsável por ele.
But I was killed, and then I was brought back to life, and ever since then... I can't die.
Mas eu morri, e depois trouxeram-me de volta à vida, e desde então... não posso morrer.
And ever since then, i've kept tabs on you.
Desde então, tenho estado com atenção em ti.
And each time I was left more lonely then before. But ever since the winds first brought your name to me and Echo repeated your deeds,
Desde que os ventos trouxeram o teu nome até mim, e o eco trouxe os teus feitos, eu tenho esperado pelo teu navio, Ulisses.
I remind you of someone you used to be madly in love with, but then she ditched you for another guy, and you've been carrying the torch ever since.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
How many strange things seem and then are ever since we got on this planet?
Eu sei que estão mortos.
Ever since then, I have been studying sharks and that's why I know that I'm going to go to the Institute tomorrow and tell them that you still have a shark problem here.
Desde aí que estudo os tubarões... e é por isso que amanhã volto ao Instituto... para lhes dizer que continuam a ter aqui um problema.
I think ever since then I been workin'and doin'my...
Acredito que após fiquei trabalhando e fazendo...
And then he got into this cave and the British blew up the walls around him. He got caved in, and he's been there ever since.
Meteu-se numa caverna, os ingleses rebentaram com a entrada e ele está lá desde então.
Ever since my mom died, every now and then I get this feeling that she's right here, you know?
Desde que a minha mãe morreu, de vez em quando, tenho a sensação de que ela está aqui, percebem?
And, man, I ain't been right ever since then.
Até agora, ainda não voltei ao normal.
Yeah. Yeah, I miss my family, and of course I don't want to die, but I have done more and seen more since we started sliding then I ever imagined possible.
Sim, tenho saudades da minha família, e claro que não quero morrer, mas fiz mais e vi mais desde que começámos a deslizar do que alguma vez imaginei ser possível.
AII I ever wanted since then was to... reach up and touch them.
Tudo que sempre quis desde então era... alcançá-las e tocá-las.
and ever since such it is, to define this hard. And there is little then they are even still larger.
E se é assim, são mais difíceis de definir, e são muito grandiosas por isso.
Ever since then, I've wished every single day that I could go back to that moment when I was offered the job and say, "No!"
Desde então, todos os dias, desejo voltar àquele momento em que me fizeram a oferta e dizer "não."
And it was the most relief I'd ever felt in my life... and so I just kept cutting since then.
E foi o maior alívio que alguma vez senti na vida... então continuei a cortar desde esse dia.
Ever since 2063, we simply drop a giant ice cube... Into the ocean every now and then.
Desde 2063, deixamos um cubo de gelo no oceano ocasionalmente.
Since then, I've been following him, from Chicago to Denver to Salt Lake City, to Phoenix and I've been wearing this tie ever since, because it keeps me motivated.
Desde aí que o tenho seguido, de Chicago a Denver, de Salt Lake City a Phoenix, e tenho usado sempre esta gravata, porque ela dá-me a motivação que preciso.
Ever since then, I've just been organising and collecting.
Agora só organizo e recebo o dinheiro.
I gave Nora her grade... but I went on teaching what I wanted to teach, but as a concession... I only ever give students A's and B's since then.
Dei a nota para Nora... mas continuei a lecionar o que eu queria. Como concessao... só dei nota "A" e "B" para os alunos depois disso.
is a sort of thread that has gone through everything for me ever since then and had a big eruption in Dark Side.
Para mim é uma linha que passou através de tudo desde então... e que teve o seu... culminar em Dark Side.
And now, ever since then, whenever I see an elephant, I-I-I freak out, and I start shaking.
E desde então, sempre que vejo um elefante, descontrolo-me e começo a tremer.
I'm OK, you know, ever since... you got me fired from my work-study program. Uh, I'm stoned a lot... and it's been pretty much a downward spiral since then.
Bem, sabes, desde aquela vez que me despediste do meu programa de estudo, vivo dopado, e basicamente Só tenho piorado desde então.
Ever since 2063, we simply drop a giant ice cube into the ocean every now and then.
Desde 2063, largamos simplesmente um cubo de gelo gigante no oceano, de vez em quando.
And ever since then, every time I see a pregnant woman, I just :
E desde aquela altura sempre que vejo uma grávida eu só...
Ever since... you know, the desert, you've been dodging my calls, avoiding me, and then we run into each other twice, first downtown and now here.
Desde... tu sabes, o deserto... não respondes às minhas chamadas, evitas-me... e depois esbarramos um no outro, primeiro na baixa, agora aqui.
and everything will be fine 34
and ever since 27
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everything else 36
and everything 101
and everybody knows it 20
and every day 78
and everywhere 22
and ever since 27
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everything else 36
and everything 101
and everybody knows it 20
and every day 78
and everywhere 22
and every year 34
and everyone 32
and everybody 18
and ever 26
and every time 51
and every 21
ever since then 61
since then 344
and eat 28
and even though 16
and everyone 32
and everybody 18
and ever 26
and every time 51
and every 21
ever since then 61
since then 344
and eat 28
and even though 16