English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / And somehow

And somehow traduction Portugais

2,842 traduction parallèle
You know, I spent exactly 17 days in the pornography industry, and somehow these 17 days are supposed to define who I am for the rest of my life, but I hope that people can see me for who I really am.
Sabe, passei exactamente 17 dias na indústria da pornografia, e de alguma forma esses 17 dias devem definir quem sou para o resto da minha vida, mas espero que as pessoas consigam ver-me o quem realmente sou.
Well, I was telling you about the girl and the car and then... a bright white light, and somehow we're here.
Eu estava a falar-te sobre a miúda no carro e então... vi uma luz branca e viemos parar aqui.
Karla told me that the chief had come through just fine... and somehow managed to spin Fungus Bob's corpse... into a bizarre cover story that kept my secret a secret.
A Carla disse-me que o Chefe ficara bom, e que, de alguma maneira, tinha tratado do corpo do Bob-fungo para manter o meu segredo.
Exactly. You spoke to Nicotra for those four days and somehow convinced him to collaborate.
Durante os quatro dias convenceram o Nicotra a colaborar.
He knew how to dress and smile and somehow this gave him the notion he was fit to be king.
Sabia como se vestir e como sorrir e isso dava-lhe a ideia de que podia ser rei.
And somehow... I knew it wasn't my own.
E de alguma forma, eu sabia que não era meu.
And somehow I ended up with the full monty.
E de algum modo acabei por ter todo o bando.
This close family friend had been keeping a secret from you and Hank, and somehow this person's secret became known, and now you're sad and hurt and angry.
Esse amigo da família que escondia um segredo de si e do Hank e, de alguma forma, o segredo tornou-se conhecido e, agora, está triste, magoada e zangada.
It's not a coincidence the first day she's back, Harold's also there, and somehow doesn't recognize us.
Não é coincidência que no primeiro dia dela o Harold também lá esteja e que, de alguma maneira, não nos reconheça.
And somehow, the inspiration had been right there beneath my window the whole time.
E descobri que a inspiração estivera sempre ali, debaixo da minha janela.
If he did get in there somehow, he was in a position to relock it and change the code.
Se ele abriu o armário, de alguma forma, teve oportunidade de mudar o código.
There was Zen, jazz, booze, pot and all the works, but it was somehow obviated as a supposedly degenerate idea by the sight of a beatnik carefully painting the wall of his room in clean white with nice little red borders
Houve Zen, jazz, bebida alcoólica, pot e todas as obras, mas de alguma forma foi evitado como supostamente degenerado ideia pela visão de um beatnik cuidadosamente a pintura a parede de seu quarto em branco limpo com pouco agradável bordas vermelhas
The corner of the yard where Tyke is buried will be a new and fragrant shrine, making my home more homelike somehow.
O canto do quintal Tyke onde está enterrado será uma nova e santuário perfumado, fazer a minha casa mais familiar de alguma forma.
And, obviously, those words are a connection somehow, but they're not sure exactly why.
Bom. O que vamos dizer quando as pessoas começarem a perguntar do Propano?
And yet, you believe that what you feel... will somehow make it all right.
E, mesmo assim, acreditam que o que sentem... de algum jeito resolverá tudo.
You know, it never escaped me that people thought, or were taught to think, that I was a clown or freak of some sort and that my accomplishments were somehow not to be admired. But in their breadth of number, the sign of a freak.
Nunca me escorreu que as pessoas pensassem, ou fossem levadas a pensar, que eu era um palhaço ou um tarado qualquer e que as minhas conquistas fossem de algum modo para não ser admiradas mas, no seu extenso número, sinal de um tarado.
I guess when I began to out you, word somehow spread... and you became a liability to your partner and he had to kill you.
Acho que depois de te ter começado a perseguir, a palavra espalhou-se tornáste-te um impecilho para o teu parceiro, e... ele teve de te matar.
You found out somehow and arranged the fake kidnap.
Exacto.
And now it's gone somehow.
E agora desapareceram.
He's involved with the Fleece somehow... and I've got a feeling that he's not done yet.
Ele está atrás do velocino, e tenho a impressão que não desistiu.
Reverend Zombie thought that by letting Crowley kill the three people that were responsible for his death somehow the curse will be lifted and I don't know he would just go away.
O reverendo zombie pensou que deixando o Crowley matar os três responsáveis pela sua morte, de alguma forma a maldição acabava e sei lá, ele apenas ia embora.
Somehow, something tried crush the skull of two men and broke ribs and Ludmila Alexandrovich without leaving anything more than bruises.
e que por outro lado não apresentavam lesões externas... de alguma forma, alguma coisa tentou esmagar o crânio de dois homens e partiu as costelas de Ludmila e Alexandrovich sem deixar algo mais que hematomas.
Yes, we've had difficult times, but somehow I always knew that he's got it in him. When it really mattered, he pulled through and I will always love him for that.
Tivemos tempos difíceis, mas, de alguma forma, sempre soube que ele tinha dentro dele, aquilo que é importante.
So we settle in for a year inside a bunker keeping safe from an atomic holocaust and dispite the horrific circumstances, which should have made everyone of us absolutely miserable, somehow, we had fun.
Então instalámo-nos por um ano dentro do refúgio, mantendo-nos a salvos de um holocausto nuclear. E, apesar das circunstâncias horríveis que deveriam ter deixado todos nós absolutamente tristes, de alguma forma... nos divertimos.
And if I could somehow say something or do anything that would undo what I did to us, then... just tell me what it is.
E se pudesse dizer ou fazer algo que reparasse o que nos fiz... Diz-me simplesmente o quê.
What if, somehow, I get her here, and I put her right in front of you, she gives you a full statement and owns up to everything?
E se, de alguma forma, fico com ela aqui, e eu colocá-la na frente de você, ela lhe dá um declaração completa e possui até tudo?
You think this is all a mistake and that you'll have to pay somehow for every bite you take.
Pensas que tudo isto é um erro e que terás de pagar por cada mordidela que dês.
We are going to kidnap four Texans, pretend to be them, go to a wedding in a chateau, somehow swap out the necklace, and make our escape?
Vamos raptar quatro texanos, fazermos-nos passar por eles, ir a um casamento num castelo, trocar de alguma forma o colar, - e escaparmos.
Yet somehow that little bull's pizzle wins an invitation to Lorenzo's palazzo and, hey, I don't.
Mas essa amostra de gente ganha um convite para o palácio do Lorenzo e eu não.
And even if you could convince people somehow that this isn't you, you will spend the rest of your life answering the undying rumors.
E mesmo que conseguísseis convencer as pessoas que não sois vós, passaríeis o resto da vida... a responder a boatos intermináveis.
They set him up somehow. Along with Rome and their spy.
Incriminaram-no de alguma forma, junto com Roma e com o espião.
And I know I have a part in that somehow.
E sei que de alguma forma eu sou culpado.
I don't know. You gotta be just best friends and, I don't know, keep it fresh somehow.
Temos de ser os melhores amigos e manter a novidade.
And you think this tree can help me somehow?
E achas que esta árvore pode ajudar-me de alguma maneira?
And, somehow, she's got it in her head that you're in love with her.
E, de alguma forma, ela tem na cabeça que és apaixonado por ela.
Do not forget the SHO, and then get "Monsieur Full" that somehow ashamed.
Não se esqueçam do SHO, senão obtem "Monsieur Full" que é vergonhoso.
It's all connected somehow, even sex and God and rock and roll.
De alguma maneira, está tudo ligado, até mesmo sexo, Deus e o rock roll.
Find my body somehow and get it to my family, I guess.
Achar o meu corpo e devolvê-lo à minha familia, acho eu.
I'm sorry, I have no time for a rich kid who threw away his inheritance on a soccer team and then somehow fell into being the highest paid voice over artist...
Desculpa, não tenho tempo para um miúdo rico que esbanjou a herança numa equipa de futebol e acabou por vir a ser o actor de dobragens mais bem pago...
Even if somehow you were able to convince anyone that I was capable of doing these things, you and I both know I would never see the inside of a jail cell.
Mesmo que, de alguma forma, consigas convencer alguém que eu seria capaz de fazer essas coisas, tu e eu sabemos que eu nunca seria preso.
And I know that you are still upset at me for thinking that you were somehow involved.
E... Sei que ainda estás chateada comigo por pensar que estavas envolvida de alguma maneira.
He still believed I destroyed his office, and figured somehow, I was... Pushing her to ask for more money.
Ainda acreditava que tinha sido eu a destruir o gabinete dele e achava que de alguma maneira, eu estava a obrigá-la a pedir-lhe mais dinheiro.
[sniffles] And, somehow, we both agreed that "the dance"
E, de alguma forma, ambos concordamos que The Dance é a nossa música favorita.
- [voice breaking] even though a lot of us, Maybe we weren't super close and barely know each other, Somehow that same guy was all of our best friend.
Mesmo que muito de nós, não éramos muito chegados e mal nos conhecíamos, de alguma forma aquele mesmo rapaz era o nosso melhor amigo.
You're about to jet off to a country you've never been to, with a language you do not speak, bluff your way into Ivan Block's posse, somehow call him out in front of everybody he knows, and you expect him to just give you your money back and say,
Vais partir para um país onde nunca estiveste, que tem uma linguagem que não falas, vais tentar chegar ao Ivan Block, chamá-lo em frente a todos que ele conhece, e esperas que ele apenas te devolva o dinheiro e diga,
Will Graham theorized that the copycat killer and Garret Jacob Hobbs were somehow connected.
O Will Graham teorizou que o imitador e Garret Jacob Hobbs devem estar ligados.
But as Jerome was always somehow present when I would get the mail, and as the envelopes were always empty, I understood that the letters, in fact, were sent by Jerome himself as a way of testing me.
Mas Jerome estava sempre presente quando eu recolhia a correspondência, e como os envelopes estavam sempre vazios, compreendi que as cartas eram na realidade enviadas por ele próprio, como uma forma de me pôr à prova.
Well, somehow this TV show has Alma's husband missing and your friend's brother.
Mas de alguma forma, esta série desapareceu com o marido da Alma e o irmão do teu amigo.
The guy was making those freaky little discs, the same ones that somehow got Rami and your brother hooked into all of this.
O homen estava a fazer aqueles discos, os mesmos que, de alguma forma, colocaram o Rami e o teu irmão no meio de tudo isso.
You know, that... woman tonight was right about us, our family- - cursed somehow, surrounded by death and...
Aquela... mulher tinha razão sobre nós, sobre a nossa família... Estamos amaldiçoados, rodeados pela morte e...
And then he'll twist it and ask if I agree with it, and then, he'll use it to prove that somehow I'm full of shit.
Depois, distorce tudo e pergunta se concordo com ele e depois usa isso para provar que eu só digo tretas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]