Anger traduction Portugais
5,356 traduction parallèle
And instead of using my anger to fight,
E em vez de usar a minha raiva para combater,
It's an injustice what's happening to you, but you're lost in the indignation and the anger.
É uma injustiça aquilo que está a acontecer, mas, estás perdido em indignação e raiva.
His anger was misplaced, Dinah.
A raiva dele estava deslocada, Dinah.
You know, all that crazy anger that you just expressed, it should have come to me.
Sabes toda essa raiva que expressaste, devia ter sido para mim.
It infuses the investigation with anger, emotion, revenge.
Isso coloca raiva, emoção, vingança na investigação.
Sort of my job. When my parents died, I had some anger issues.
- Quando os meus pais morreram, tive alguns problemas de raiva.
There's so much anger between the faiths now.
- Isto não é obra do Conde. Há tanta revolta entre as fés neste momento.
It might assuage their anger towards us.
Pode aplacar a sua revolta para connosco.
You mean their anger towards me For my recent actions. Even if you found them,
Queres dizer, a sua revolta para comigo pelas minhas recentes ações.
I knew what it was like to feel catherine's anger.
Sabia como era sentir a revolta da Catarina.
Anger can be a potent fuel, but it does cloud the mind.
Raiva serve de combustível, mas pode nublar a mente.
You will have felt Poseidon's anger.
Vocês terão sentido a ira de Poseidon.
Unleash your anger.
Liberta a tua raiva.
But your anger and fear caused that giant creature to attack.
Mas a tua raiva e medo fez a criatura gigante atacar.
Hope you're controlling your anger better Than you did back in 31.
Espero que estejas a controlar a tua raiva melhor que na 31ª.
Buros kills him out of anger.
- Buros mata-o por raiva.
Let grief convert to anger.
Transforme a sua tristeza em raiva.
Courage, anger, even love.
A coragem, a ira, até o amor...
They suffered a terrible injustice... and that anger and frustration has created a new, more powerful force.
Sofreram uma injustiça terrível e essa raiva e frustração criou uma força nova e poderosa .
The nail in this lobe could actually cause her fits of panic, unpredictable moments - of wrath, rage, anger.
- O prego neste lobo pode provocar-lhe ataques de pânico, momentos imprevisíveis de ira, raiva ou revolta.
That really didn't work so well with the anger thing.
- Não foi boa ideia com isto da raiva.
But the thing that brings us closer than intelligence is anger.
Mas o que nos aproxima mais que a inteligência é a raiva.
Mm-hmm. See, your anger is still right up here on the surface, where you can look it in the face.
Olha, a tua raiva ainda está bem aqui á superfície, onde podes encará-la.
He's not killing them out of compulsion, or anger, or any... deviant psychosis or so.
Ele não está a matá-las por compulsão, raiva, ou por alguma... psicose desviante ou algo do género.
In anger unkind words are said
Com a raiva dizem-se palavras cruéis
Now, I'm talking about things like anger, misery, sorrow, shame.
Falo de coisas como a raiva, o sofrimento, a tristeza, a vergonha.
So why did you stop taking the "anger meds," as you call them?
Porque parou de tomar os "remédios para a cólera", como lhes chama?
And the anger meds didn't make me calm.
E os remédios da cólera não me acalmavam.
- She's got a lot of anger towards me.
- Ela está muito zangada.
All the anger, all the hatred.
Toda a raiva, o ódio...
Said plan will include individual counseling, as well as sobriety and anger management classes.
O plano em questão incluirá aconselhamento individual, assim como, sobriedade e aulas de controlo da raiva.
The way you fight... anger's your biggest tool.
A maneira como lutas... a raiva, é a tua maior arma.
Court mandates that your anger management program continue for another 30 days, and visitation will still be supervised.
O tribunal ordena que o seu programa de controlo da raiva continue por mais 30 dias, e as visitas continuarão a ser supervisionadas.
Underneath it all, a subtext of hatred, anger, revenge... which may or may not be relieved by the violent combat in which they now immerse themselves.
Abaixo de tudo, um contexto de ódio, de raiva, vingança... que pode ou não ser aliviado por este combate violento em que agora mergulham.
What if we anger the vultures?
- E se irritamos os abutres?
He says I never wilt because I do not feel anger or disappointment.
Ele diz que nunca perceberei, porque não sinto raiva nem desilusão.
It does anger me, because you're a kid and it's not your job to take care of your mother.
Zango-me porque és uma miúda e não te cabe cuidar da tua mãe.
I'm going to work much harder to control my anger.
Vou esforçar-me muito mais para controlar a minha ira.
That's anger. He cares very deeply about things being fair.
Este é o Raiva, preocupa-se com possíveis injustiças.
Anger. Unload the daydreams.
Raiva, tira os pensamentos bons.
Anger, fear, disgust, how are we supposed to be happy?
Medo, Raiva, Repulsa... Como vamos ser felizes?
And so, he made a mask to hide his scars on the outside, but his anger grew on the inside.
E por isso, fez uma máscara para esconder a suas cicatrizes no exterior, mas a sua raiva ardia no interior.
Never let anger take over.
Nunca deixes a raiva tomar controlo.
Never let anger take over.
Nunca deixes a raiva assumir o controle.
- You've got a lot of anger in you.
- Tens muita raiva dentro de ti.
How long it will rage only God in His wisdom and anger will know.
Por quanto tempo ela vai durar só Deus na Sua sabedoria e ira sabe.
You have so much anger, and it is all in your heart chakra, and it's fucking toxic.
Tens tanta cólera, toda na chakra do teu coração, e é bastante tóxica.
You're trying to use this poor earth to sweat out all your guilt and anger.
Você está tentando usar este terra pobre para suar toda a sua culpa e raiva.
All those negative emotions, grief, anger, depression, is all just chemical reactions.
Todas essas emoções negativas, tristeza, raiva, depressão, são só reacções químicas.
- Second is anger.
Nada disso, porque eu não estou a morrer!
All right, anger, take it!
- Raiva, é contigo!