As a boy traduction Portugais
1,917 traduction parallèle
I never had "pin the tail on the moose" as a boy, either.
Eu nunca brinquei de "coloque o rabo no alce" quando menino também.
Come on, noobie, you and I both know Laverne is not gonna be around a whole lot longer, and I know this reasoning is about as rational as your parents actually thinking they could raise you as a boy, but...
Vá lá, novato, ambos sabemos que a Laverne não vai estar por cá muito mais tempo, e eu sei que este pensamento é tão racional como os teus pais pensarem mesmo que podiam criar-te como um rapaz, mas...
- Kyle, what are you doing? - I went online posing as a boy who would have sex with older men and told them to meet me here.
- Eu entrei na Internet posando-me como um rapaz... que fazia sexo com homens mais velhos e disse-lhes para nos encontrarmos aqui.
God was a boy when they last updated the bus-stop round here.
Deus era ainda miúdo quando melhoraram as paragens por aqui.
Did you have lessons as a boy?
Teve lições quando era novo?
I came to the fakirs seeking enlightenment, masquerading as a boy.
Fui ter com os faquires à procura da iluminação mascarada de rapaz.
Are you sure you can be happy as a boy?
Tem certeza que pode ser feliz como menino?
You know, I was remembering today, when I was a boy I'd go hunting... and sometimes we'd lose the hound... so my daddy would take his coat and leave it in the woods... the last place that he saw the dog. And after supper he'd come back to fetch the coat... and more often than not he'd come back with the dog as well.
Lembrei-me hoje de quando era pequeno e íamos à caça, por vezes perdíamos os cães, então o meu pai deixava lá um casaco e, mais tarde, quando voltava de o buscar, normalmente trazia o cão com ele.
As a boy I was always interested in the abnormal.
Como qualquer miúdo sempre me interessei por coisas invulgares.
Deep down inside, he still sees me... as the skinny boy trying to seduce his daughter.
Comemos umas sandes. Mas lá no fundo, ele ainda me vê como o magricela que quer seduzir a filha.
As a result, a little boy died.
Por conseguinte, morreu um menino.
Cheng's using the boy as a shield.
O Cheng está a usar o rapaz como escudo.
You're not intrigued as to how a perfectly healthy ten-year-old boy with no prior musical training gets into an accident on his way to school, can suddenly play the piano?
Não estás intrigado como um rapaz de 10 anos perfeitamente saudável sem nenhuma aprendizagem musical anterior tem um acidente no caminho da escola, e de um momento para o outro toca piano?
And it's so silly of me, but it sounded for a moment as though you were suggesting that the Ministry had ordered the attack on this boy.
Poderão achar-me pateta, mas por momentos pareceu-me que sugeria que o Ministério ordenou o ataque ao rapaz!
Well, get it out, Bongo Dongo Boy, cos I'm ready to make up.
Tira-a cá para fora, Bongo Dongo. Estou pronta para fazermos as pazes.
As a normal boy By the life.
Como um rapaz normal na vida.
Of those illusion that he as a habitual Boy by the life could be.
Naquela ilusão do que é a vida normal de um rapaz?
You can think of me as a man, not--not a boy. - Zach, a real man is honest.
- Zach, um homem a sério é honesto.
Although I definitely don't want your daughter to miss a single "go-fight-win," we've been here since 4 : 00 in the morning and my boy just threw up on The Rolling Stones here for the third time and I was wondering if you could tell me who I have to...
Apesar de não querer que a sua filha perca a preciosa aula, estou aqui desde as 4 : 00 da manhã e o meu filho acaba de me vomitar em cima pela terceira vez.
And early this morning, his entire family was found stabbed to death in their house, and the boy up in the attic, high as a kite.
Nesta madrugada, a família inteira dele, foi esfaqueada em casa, e o rapaz estava no sótão, drogado.
So I come back to see how things are going here and I find that first, you've had a boy on suicide watch transported to your office under medical supervision.
Voltei para ver como estão as coisas e descubro que o rapaz que colocou em vigilância de suicídio veio para aqui com supervisão médica.
Your Honor, the defense would like to mark as Exhibit 7-B the DVD of a film from Dirty Boy Productions called Gonzo Time.
Meritíssimo, a defesa gostaria de apresentar como prova o DVD de um filme com o título Gonzo Time.
if I was a convict, you know, and I was in a cell with a pretty boy like you, I would definitely wait till lights out, put my hand over your mouth...
Se fosse um dos presos e estivesse numa cela com um rapaz bonito, como tu, esperava que as luzes se apagassem, punha-te a mão na boca...
Just take a look at the boy's paintings.
Veja só as pinturas deste rapaz.
I want to know what happened to that poor boy just as much... just as as much as anybody.
Quero saber o que aconteceu àquele pobre rapaz, tanto como... Tanto como toda a gente.
And domingo is very, very good at it. I must say, as a mother- - but your not this boy's mother, your honor.
É considerada por muitos uma arte, e o Domingo é muito bom toureiro.
The only act of tenderness I can recall was, she would fit me for trousers, and in so doing, she would touch my leg in a way that... in the absence of any other attention, an 8-year-old boy might interpret as nurturing and loving.
Ao fazê-lo, tocava-me na perna de uma forma que à falta de mais atenção, um rapaz de oito anos poderia interpretar como carinhosa.
See, when a man walks out of that bank, not a boy, not a woman, but a fat, disgusting, worthless, piece-of-shit slob of a man, such as yourself...
Quando alguém sai daquele banco Não um rapaz, não uma rapariga, mas um gordo, incompetente e inútil de merda como homem assim como tu.
Russell Wallace kidnapped Jackie Buckner changed the boy's name, and forced him to masquerade as his own son for four long years.
Russell Wallace raptou Jackie Buckner, alterou o nome do rapaz e obrigou-o a fazer-se passar por seu filho durante quatro longos anos.
As Jamal Malik, an uneducated boy from the Juhu slum in Mumbay, won a staggering 10 million rupee on a television show "Who wants to be a millionaire",
Como Jamal Malik, um ignorante Juhu menino da favela em Mumbai, ganhou um escalonamento 10 milhões de rupias em um show de televisão "Quem quer ser um milionário",
So when she has finished her prayers and is ready to go I say to boy in front of her, "Fetch my sword."
Então, quando ela tiver terminado as suas orações e estiver preparada, direi ao rapaz à minha frente : "Ide buscar a minha espada."
Most know my boy, Cable, as the video yearbook editor.
A maior parte das pessoas, conhecem o meu rapaz, o "Cabos" como o editor de vídeo do Anual.
And then one day that boy becomes a man, and he goes to work at the same office as his father.
E um dia esse rapaz torna-se num homem, e vai trabalhar no mesmo escritório que o seu pai.
The boy saw the comet, and he felt as though his life had meaning.
O rapaz viu o cometa e sentiu que a sua vida ganhou sentido.
You have my references, and Jamie seems like a wonderful boy. So just let me know.
Tem as minhas referências, e o Jamie parece um miúdo formidável, portanto depois diga-me alguma coisa.
Even when I was a wee boy, when people would look at me, I'd just freeze up.
Já quando era pequenito, quando as pessoas olhavam para mim, eu... paralisava.
I will point out that all we have are the emotional accusations of a very troubled boy.
Reafirmo que tudo o que temos são as acusações emotivas de um rapaz perturbado.
But instead of parting seas and smashing tablets, Boy must somehow interpret and follow the visions he's having and fix the world one lawsuit at a time.
Mas, em vez de separar as águas e partir tábuas, o rapaz tem de interpretar e seguir as visões que tem para tornar o mundo melhor um processo de cada vez.
Every girl wants her boy To treat her sweet
Todas as raparigas querem um homem que a trate bem
You convinced this boy to present it as the truth.
Você convenceu este rapaz a apresentá-la como verdade.
My boy Jimmy here - he says that you're the folks to look for when we need a mercenary.
A mim disse-me que vocês são as pessoas a procurar quando precisamos de mercenários.
As I review the boy for his daughter.
O garoto verificou para a sua filha. Mitch.
Police describe the boy as less than 1 0 years old.
A polícia descreve o menino como tendo menos de 10 anos.
I suppose you could say that as a young boy I consumed my grandfather.
Acho que possas dizer isso, enquanto jovem consumi o meu avô.
Unaware of the project, the boy thought that whatever creatures traded their lives would be small, random and hidden in the woods.
Desconhecendo a existência do projecto, o rapaz pensara que as criaturas que perderiam a vida, nesta troca, seriam pequenas, anónimas e estariam escondidas no bosque.
As the boy and his dog returned from whence they came young Ned concluded that new beginnings only lead to painful ends.
Enquanto o rapaz e o cão voltavam a onde tinham partido, o jovem Ned concluía que recomeços só levam a desfechos dolorosos.
Even as a little boy, he'd send his imaginary friends home at the end of the day.
Quando era pequeno, mandava os seus amigos imaginários para casa, No final do dia.
We met a heartbroken mama's boy who never mentioned feuds with mama.
Conhecemos um filho da mamã com o coração partido que nunca mencionou as disputas com a mamã. O que se passa aqui?
And as a father I'll be damned if I'll listen to people who are always trying to tear the boy down.
Como pai, diabos me levem se dou ouvidos a quem pretende destruir o rapaz!
The evidence will bear it out if they don't suppress it for a quick conviction. But the boy is indeed real, and he needs our help.
As provas irão demonstrá-lo se não as omitirem para obter uma condenação rápida, mas o rapaz é, de facto, real e precisa da nossa ajuda.
The evidence will bear it out if they don't suppress it for a { \ quick } conviction, but the boy is indeed real, and he needs our help.
As provas irão demonstrá-lo se não as omitirem para obter uma rápida condenação, mas o rapaz é, de facto, real e precisa da nossa ajuda.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a gift 25
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31