Bail traduction Portugais
4,083 traduction parallèle
And, on behalf of Andinet Women Lawyers Association, I would like to post bail and take her to hospital.
Em nome da Associação de Advogadas Andenet, quero pagar a fiança e levá-la ao hospital.
I've been instructed to release the prisoner to Andinet after you post bail.
Devo soltar a prisoneira assim que providenciarem o pagamento da fiança.
You're just gonna bail?
vão todos bazar?
You made bail, Veronica.
Pagaram-te a fiança, Veronica.
So why did you bail me out of this jam?
Então porque é que me desta confusão?
That's not how the banks see it or the taxpayers paying for the bail-out.
Não é assim que o banco vê. Ou os contribuintes que pagaram o resgate.
America doesn't bail out the losers.
A América não ajuda os perdedores.
As I understand it, he's out on bail.
Pelo que sei, saiu sob fiança,
Panthers... You made bail!
Panthers, pagaram-vos a fiança!
I told you you would skip class and then you would cheat on me with someone who looks like my cousin Maevid and that I would have to bail your perfect ass out of jail.
E disse-te que faltavas às aulas e depois ias trair-me com alguém parecido com a minha prima Maevid e que teria de pagar a fiança para tirar o teu rabo perfeito da prisão.
( POLICE SIRENS APPROACHING ) ANNOUNCER ( V.O. ) : Bail was again refused for accused banker Mario Rossi...
A fiança foi novamente negada para o banqueiro acusado, Mario Rossi...
Why did you bail out again?
Porque é que te cortaste outra vez?
♪ We bail haters gonna hate, but... ♪
* Libertamos inimigos que vão odiar, mas...
It's total bullshit that her bail was denied.
É uma treta recusarem a fiança.
That was for Dad not to bail on us.
A solução, era o pai não nos ter deixado no início das férias.
He had five of his men bail just in case he couldn't land the plane safely.
Teve de largar 5 dos seus homens para o caso de não conseguir aterrar.
And meanwhile, I'm pushing for a new bail hearing.
Enquanto isso, tento arranjar uma nova fiança.
You mean bail on the tour?
E baldo-me à visita?
She'll be eligible for bail in the morning.
Ela pode pedir fiança de manhã.
You know, I didn't mean to bail on you fellas, but I've been waiting over six months to get into Canyon Valley.
Sabem, não vos quis denunciar mas eu esperei seis meses para entrar no Canyon Valley.
Hey, sweetheart, first you bail on me, and then Kenny wanders off, and I have no idea where he...
Querida, primeiro deixas-me, e depois o Kenny desaparece e não faço nenhuma ideia onde ele...
Have you ever thought that we might just, you know, bail on this?
Já pensaste que podiamos apenas, tu sabes, escapar disto?
- They set the bail at 60 grand.
- A fiança é de 60 mil.
- Darnell's bail.
- Para a fiança do Darnell.
Your uncle just paid your bail.
O teu tio acabou de te pagar a fiança.
I told you what will happen if you bail on me.
Já te disse aquilo que vai acontecer se não me ajudarem.
- without bail pending trial.
Estás bem?
I know you're still angry with me, but your mother's being held without bail.
Eu sei que ainda estás zangado comigo, mas, a tua mãe está presa, sem fiança.
He was released on a $ 100,00 bail.
É libertado sob uma caução de 100.000 dólares.
His man in L.A., Ivan Letnov, is locked up in County without bail.
O home dele em L.A., Ivan Letnov, está preso na prisão municipal sem qualquer fiança.
I'ma bail y'all out.
Vou ajudá-los a todos.
David would bail me out, help me get into a program or whatever.
O David pagava-me a caução, ajudava-me a entrar num programa ou algo do género.
They're letting Ridley out on bail.
Eles vão libertar o Ridley sob caução.
I'm out on "bail".
Saí sob "caução".
W-what does "bail" mean?
O que queres dizer com "caução"?
You know, if I bail now I could there in fifteen minutes.
Bem, se eu sair agora, chego aí em 15 minutos.
Did you skip bail?
- Fugiste à fiança?
Or are they the ones who jumped bail?
Ou aqueles que fugiram à liberdade sob fiança?
It's an old bail-bonds trick.
É um velho truque de termos de fiança.
Well, Monroe's gonna have his bail hearing tomorrow morning.
A audição da condicional do Monroe vai ser amanhã de manhã.
Well, it wouldn't be the first time that a guy celebrated getting out on bail by taking a shot at the marshal living in his house.
Não seria a primeira vez que um tipo comemorava a libertação sob fiança dando um tiro ao Marshal que vive em casa dele.
Making bail's got no effect on your property seizure.
Obter uma fiança não afeta em nada a apreensão da propriedade.
Yeah, I didn't have to put up bail.
Sim, não tive de pagar fiança.
You can't bail on me now.
Não podes abandonar-me agora.
The bail is ridiculous...
A fiança é absurda.
Mr. Collins posted her bail.
Mr. Collins pagou-lhe a fiança.
You- - you can't just bail.
Nao podes desistir assim.
Hirut is out on bail.
Hirut foi solta sob fiança.
Judge gave him bail.
- Vai bem.
Edith Firlock's defense fund represented you until you skipped bail.
Sabe, 27 anos é muito tempo para se andar em fuga.
Who decides the bail?
- Quem determina a fiança?