Ball traduction Portugais
18,589 traduction parallèle
That ball of fluff's got a screw loose.
Aquela bola de pelo tem um parafuso a menos.
bra ve play ball, Mike.
bravos Toca a jogar, Mike.
- I dropped the ball on that. - I won't lie to you.
- Foi um descuido, reconheço.
It might give you some kind of edge if I gotta face you down the line in pro ball, if you ever make it there.
Talvez te dê uma vantagem se tiver que te enfrentar quando chegarmos aos profissionais se alguma vez lá chegares.
Jeez, ball hit the mitt before you ever even swung.
Nossa, a bola bateu na luva antes sequer de fazeres o movimento.
You know how well you'd have to see the ball to hit it with an ax?
Sabes o quão bem tens que ver a bola para lhe acertares com um machado?
Get the ball now.
Apanha a bola.
- It's our ball.
- É bola nossa.
Ball in!
Dentro!
Like, what would it be like to go through life knowing there's no way you'd ever play pro ball?
Tipo, como seria viveres a vida sabendo que não tens hipótese de alguma vez seres profissional?
We used to play ball in high school together.
Costumávamos jogar basebol juntos no secundário.
Did he just throw the ball in the fucking parking lot?
Ele acabou de atirar a bola para o raio do parque de estacionamento?
The ball's coming to me!
A bola vem para mim!
Go get that ball, I'll fucking sign it for you.
Vai buscar aquela bola, eu autografo-ta.
You know, I will go get the fucking ball.
Sabes que mais, vou buscar o raio da bola.
Ball's in the gap!
A bola está no meio!
Welcome to college ball, freshman.
Bem vindo ao basebol universitário, caloiro.
- Transferring, playing ball.
- Transferir-se, jogar basebol.
You know, he's probably just a guy that wasn't quite good enough to play pro ball, but he loved baseball and he just wanted to keep playing.
Sabem, provavelmente era só um tipo que não era suficientemente bom para jogar profissionalmente mas adorava basebol e só queria continuar a jogar.
Well, I had a ball.
Bem, diverti-me à grande.
Or yelled at some kids for hitting a ball into your yard?
Ou gritou a alguns miúdos por jogarem à bola no seu quintal?
We gonna go to the Chelsea Ball next week?
Vamos ao Baile do Chelsea na próxima semana?
I will go down in a glorious ball of fire, and I will take you with me, you fat fuck.
Estou-me a cagar. Eu baterei no fundo, numa bola de fogo, gloriosa, E eu vou levar-te comigo, seu gordo de merda.
- Gimme that ball!
Passe-me a bola!
Ball's out!
- Bola fora!
It's his ball, right?
A banda é dele, certo?
I remember you had that sick curve ball.
Eu lembro-me daquele efeito bonito com a bola.
You got a fucking problem you ain't passing the ball.
Há problema porque ele não passa.
Why would he pass the ball if he...
Porque ia passar a bola...
- Come on, this one's a soft ball.
Falas sério, essa é fácil.
Pass us the ball. Come on.
Passa-me a bola.
We were trying to return that beautiful ball to its rightful owner.
Estávamos só a tentar devolver esta bela bola ao seu legítimo dono.
It's not about the ball, lads.
Não tem a ver com bolas, miúdos.
Oi, lads. Get the ball!
- Pega na bola!
And england to have the ball.
E a Inglaterra tem a bola.
The ball's broken for Sterling. Get in there.
- A bola vai para Sterling.
What's happened to the ball?
O que aconteceu à bola?
The Bat must be between top and bottom... it won't hit the ball.
O bastão deve estar entre o topo e o fundo. Ou então, não consegue bater na bola.
Hell, Henry told me he once knew a man who shot off his own ball.
Raios, Henry disse-me ele conheceu um homem que disparou nos seus próprias tomates.
What up, G-ball?
Então, G-ball?
I'm just saying, maybe y'all should stop making excuses and actually pick up the ball.
Só digo que deveriam parar de criar desculpas e encestar.
"Pick up the ball"?
"Encertar?"
"Pick up the ball"?
"Encestar?"
Turn it over, ball it and then put it back in your head.
Virá-lo, arredondá-lo e pôr de volta na tua cabeça.
From Monster's Ball?
De A Última Ceia?
Your wife has asked if she could bring you to the Ambassador's Ball tomorrow.
A sua mulher perguntou se podia levá-lo ao baile do embaixador, amanhã.
The night I lost the baby, I was sitting right here, remember, and I was curled up in a little ball?
Na noite que perdi o bebé, eu estava sentada aqui, lembras-te, e estava enrolada numa pequena bola?
I'm pretty sure if that ball was an STD you would've caught it!
Se essa bola fosse uma doença venérea, tinha-la apanhado!
Then all at once I was shot out into the light like a cannon ball.
De repente, fui projectado para a luz como uma bala de canhão.
Give me back me ball!
- Devolvam a minha bola!
Wanna play some ball, man?
Queres jogar à bola, meu?