Being there traduction Portugais
4,715 traduction parallèle
Not being there for your mother is my biggest regret.
Não ter estado lá para a tua mãe é o meu maior arrependimento.
I liked being there.
Gostei de lá estar.
Do you remember her being there?
Recorda-se dela lá?
I mean... what if the person behind it was counting on you being there?
E se a pessoa por detrás disto estivesse a contar que estivesses lá?
- And it's working. Why don't you try earning her love by being there, like I have?
Porque não tentas ganhar o amor dela estando presente, como eu.
For not being there for you after the accident. - Oh, Tim.
Por não ter estado aqui para ti depois do acidente.
Thank you for being there when I woke up.
Obrigado por lá estares quando eu acordei.
It's about being there for a friend who has been there for you, and that's what it means.
É estar lá por um amigo que já lá esteve por ti, e é isso que significa.
I got Odum lying to me about being there in the first place.
O Odum ao mentir-me sobre estar no local do crime.
You just worry about being there.
- Preocupa-te apenas em estar lá.
There have to be some perks to being in charge, right?
Tem de haver certas vantagens por se estar no comando, não é?
If there was any clue as to what he said, if he thought he was being framed...
Se havia alguma pista naquilo que ele disse, se ele achava que foi incriminado...
But that being said, there ain't no way in hell I'm gonna beg you for my life.
Posto isto, nem que chova no inferno vou implorar-lhe pela minha vida.
You sit out there at Restrepo, and you just dwell about being out there.
Sento-me aqui fora em Restrepo, e sonho sair daqui para fora.
I used to think there was more to life than being a maid...
Eu pensava que a vida era mais do que ser empregada doméstica..
"If true," being the operative phrase there.
Com ênfase no "Se for verdade".
One good thing about you being in there is that you can't stop me.
A única coisa boa de estares aí é que não me podes impedir.
There are a couple of apple cores probably in recycling box 2, so long as we're being thorough.
Há um par de núcleos de maça provavelmente na caixa de reciclagem número dois, enquanto a completamos.
Yes. That is very good. But there's still no rush on us being an "us."
Sim, isso é muito bom, mas não há pressa para ficarmos juntos.
Detective Bell, being the exemplary investigator that he is, spent some time getting in touch with various departments over there.
O detective Bell, ao ser o investigador exemplar que é, gastou algum tempo a entrar em contacto com vários departamentos por lá.
It's my fault. She got a job in Washington because I was being transferred there, but then I decided to stay.
Ela arranjou um emprego em Washington porque eu ia ser transferido para lá, mas depois decidi ficar.
I mean you no harm, but there are people who are being harmed.
Não vos quero magoar, mas há pessoas no Bosque que estão a ser magoadas.
If your job was prepping the dewars, that means that you knew that Madeline was being stored there.
Se a sua função era preparar os Dewars, significa que sabia que a Madeline estava lá.
There's nothing like being a father, is there, Antonio?
Não há nada como ser pai, não é, Antonio? Amo-te, filho.
I am worried about you being up there.
Preocupo-me que vás lá acima.
He missed a meeting with a longtime client, so either you screwed up, which you never do, or there's an emergency I'm not being told about.
Ele faltou a uma reunião com um cliente antigo, então ou lixaste tudo, o que nunca fazes, ou há uma emergência que desconheço.
You keep on thinking that there are things being withheld from you, but- -
Continuas a pensar que há coisas a serem escondidas de ti, mas...
Martin can't risk being exposed as an undercover operative, not with the VX still out there.
O Martin não pode ser exposto como um Agente infiltrado, não com o VX à solta.
And he was kind of being an asshole back there.
- Ele foi um imbecil.
Brazil was under the reign of a brutal military dictatorship, so there was a daily danger of being arrested, deported and tortured.
O Brasil era gerido por uma ditadura militar brutal e havia o perigo diário de se ser preso, deportado e torturado.
Uh, maybe that allowed Luis to think there was something more going on than her just being nice.
Talvez o Luis pensasse que havia mais, para além dela estar a ser simpática.
You need to walk in there and tell them everything, about Mona being'A', Shana taking over where Mona left off, all of it.
Tens de entrar ali e contar-lhes tudo. Sobre a Mona ser "A", a Shana ter continuado.
And if you dump the documents without them being vetted, there's a very good chance other people will be in danger.
E se tu descarregares os documentos sem terem sido verificados, existe uma muito grande hipótese de outras pessoas ficarem em perigo.
But there's a difference between being an adult and dropping a piano on a kid.
Mas existe uma diferença entre ser-se um adulto e deixar cair um piano em cima de um filho.
There seems to be a good deal of emotion being vented among the guests in the library. But then, they are foreigners.
Parece haver muita emoção a ser manifestada entre os convidados na biblioteca, mas são estrangeiros.
There's a logical way to approach being trapped in the past.
Há uma maneira lógica para abordar o estarmos presos no passado.
She says there's something in her house and she's being attacked, and it's her boyfriend and all of her friends.
Diz que há algo na casa dela e que estão a atacá-la a ela, ao namorado e aos amigos.
But if you spend all your time focusing on all the amazing, like, art and entertainment that's being made, there's so much of it happening now, you can't even take it all in.
Se nos concentrarmos na incrível arte e no entretenimento, faz-se tanta coisa, hoje, que nem conhecemos tudo. É como esta escavação.
Your honour, there is not a single witness in the chargesheet who claims to have seen such a song being performed.
Sr. Dr. Juiz, não há uma única testemunha na lista, que alegue ter ouvido tal canção ter sido cantada.
I remember there being a lot of boots.
Recordo-me de muitos pontapés.
There is overwhelming evidence that women do not lie about being sexually assaulted, but you are.
Há provas que as mulheres não mentem sobre isso, mas você está a mentir.
- Okay, so... I just have this vision of us being the kind of team where when one person stops for coffee, there's a text exchange of some sort. Hmm.
Só que tenho esta ideia de sermos uma equipa que, quando um para para comprar café, há uma troca de mensagens, ou algo parecido.
I mean, there's no way she raised those kids without being a strong woman.
Não podia criá-los sem ser uma mulher forte.
There was literally a war against yoga being waged in the media.
A INVASÃO PAGÃ por Mabel Potter Daggett... uma guerra contra o ioga na imprensa.
There were crazy tracts being written, rumors, all kinds of allegations, not just about Yogananda, but some of the other swamis and yoga teachers that this was a love cult and they were corrupting the women of America.
Escrevia-se tratados loucos, havia boatos, todo o tipo de alegações, não só sobre o Yogananda, mas sobre os outros swamis e professores de ioga... CULTO DO AMOR COLORIDO SEDUZ MUITAS MULHERES... que se tratava de um culto do amor que corrompia as mulheres americanas.
Yogananda saw that if there wasn't some way to reach the masses, with this message of experiencing the spirit within every human being, the world would not survive the transition into the atomic age.
Yogananda via que, se não houvesse forma de chegar às massas com esta mensagem de vivência do espírito em cada ser humano, o mundo não sobreviveria à transição para a era atómica.
There's so much to be done in cardiac surgery. that you're just being a pain in the ass!
Há tanto para fazer em cirurgia cardíaca, que só estas a ser um chato do caraças!
But being discreet doesn't mean there's no risk involved in what I do.
Mas ser discreta não significa que não haja riscos no que faço.
And I get that I was being unreasonable in a way, trying to stay there, and why you thought it seemed like a good idea to do what you did.
E percebi que estava a ser irracional de certa maneira, ao tentar ficar lá, e porque achaste que era uma boa ideia, fazer o que fizeste.
There's nothing stupid about being passionate.
Não há nada errado em estar apaixonado.
Well, when you're being chased, your subconscious wants you to run home, but your conscious mind doesn't want to lead your pursuers there.
Bem, quando estás a ser perseguido, o teu subconsciente quer que fujas para casa, mas a tua mente consciente não quer guiar os teus perseguidores até lá.
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48