But in the meantime traduction Portugais
508 traduction parallèle
But in the meantime, his mood has changed.
Mas, entretanto, a disposição alterou-se.
But in the meantime, I can be of service to you, to Germany if I can prove my worth.
- Herr von Papen. - Sim? Herr von Papen, preciso de dinheiro.
But in the meantime a few will have to do the work of many.
Enquanto isso, uns quantos farão o trabalho de muitos.
But in the meantime, he'll do as he will.
Mas enquanto isso, fará o que quiser.
But in the meantime, would you mind bringing me my steak?
Enquanto isso, importa-se de me trazer o bife?
BUT IN THE MEANTIME, BOYS,
Por favor, vocês não estão mesmo a considerar isto, pois não?
But in the meantime, we'll go on working like the others.
Mas entretanto, trabalharemos como os outros.
- But in the meantime I'm vouching for Tommy Djilas.
Tudo bem, mas devo defender Tommy Djilas.
But in the meantime, they're worried sick.
Certo, mas enquanto isso, deixaste a tua família preocupada.
But in the meantime be thankful you work for a private company and we turn a profit.
Mas entretanto está grato por trabalhares para uma empresa privada que dá lucro.
- But in the meantime?
- Mas de manhã?
But in the meantime, don't nobody try leaving here.
Mas entretanto, ninguém tente sair daqui.
But in the meantime...
Mas entretanto...
But in the meantime, hush-hush.
Entretanto, desapareça.
But in the meantime, you see what this says?
Mas enquanto isso, isto aqui diz?
But in the meantime, why don't you help them fix this guidance system?
Mas, entretanto, por que não os ajudas com o sistema de orientação?
There'II be a new home ready for you sometime tomorrow, but in the meantime, it's yours.
Terão uma casa pronta para vocês amanhã, mas, até lá, esta é toda vossa.
But in the meantime, rest well and dream of large women.
Mas, entretanto, descansa bem... e sonha com mulheres abastadas.
I'll write to you soon, but in the meantime, can you please get a two-way radio so I can at least talk to you?
Escreverei em breve. Enquanto isso, arranje um rádio para eu falar com você.
But in the meantime, two of Bandel's men just kidnapped my friend.
Mas enquanto isso dois homens de Bandel sequestraram o meu amigo.
We'll have interviews on Indians Powwow at 8 : 00, but in the meantime, get your tomahawks ready, Cleveland.
Teremos entrevistas mais tarde, às oito horas. Entretanto, preparem os vossos machados, Cleveland.
We'll run him down to the station, but in the meantime, here's some advice.
Vamos levá-lo para a delegacia. Entretanto, vou lhe dar um conselho :
But in the meantime, I'll settle for some of that mo'better.
Mas, enquanto isso... Vamos fazer essa...
But in the meantime you have to decide whether you want to be a male- -
Mas entretanto tens de decidir se queres ser um anjo-homem...
Well, the army will regain control, but in the meantime...
Bem, o exército vai recuperar o controlo da situação, mas por enquanto...
But in the meantime... how about a kiss, Santie Claus?
Mas até lá, que tal um beijo, Pai Natal?
When this thing is solved you can give your speeches... but in the meantime, let me do my job.
Quando isto estiver resolvido, pode ler discursos e aparecer nas fotografias. Entretanto, deixe-me trabalhar.
Your dad can turn this room into a study... with dead animals on the wall... but in the meantime... you are not hanging out with a girl... who has a naked woman with a sword on her back.
O teu pai pode transformar este quarto num escritório com cadeiras de couro e animais mortos na parede. Mas, entretanto, não te vais dar com uma rapariga com uma mulher nua com uma espada nas costas.
BUT IN THE MEANTIME I THINK YOU SHOULD BE AS SUPPORTIVE AS POSSIBLE.
Mas até lá, devias apoiá-la.
But in the meantime, I'd like to say this about fear...
Nesse mio tempo, gostaria de falar sobre medo...
But in the meantime, you are in contempt of my court and I sentence you to 30 days in county jail.
Entretanto, está debaixo da alçada deste tribunal, e condeno-o a 30 dias na cadeia do condado.
But in the meantime I made some new friends.
Mas, entretanto, fiz novos amigos.
WELL, YOU DO THAT. BUT IN THE MEANTIME, BOYS, I WANT MY MONEY.
Façam isso... mas, entretanto, rapazes... eu quero o meu dinheiro!
# But in the meantime #
Mas, enquanto isso
But in the meantime, please call your mother and sisters occasionally.
Mas entretanto, por favor fala com a tua mãe e irmãs ocasionalmente.
Maybe, but in the meantime you owe me a hundred bucks, payable when we get home. - Just don't tellJenny.
Pode ser, mas entretanto deves-me $ 100, a pagar quando chegarmos a casa.
I assigned a maintenance crew. But in the meantime, I moved the entire Romulan delegation to section 47, level 2 in the Habitat Ring.
Já pedi uma equipa de manutenção, mas, para já, mudei a delegação inteira dos romulanos para o setor 47, nível 2, no anel da habitação.
I'll call Dr. Randall but in the meantime I'll admit you upstairs where they can work you up.
Vou ligar ao Dr. Randall mas, entretanto, vou mandá-la lá para cima, para tratarem de si.
Now, with any luck, Dr. Deter's gonna help her put some pieces together but in the meantime, you've got to take it easy.
Com alguma sorte, o Dr. Deter vai ajudá-la a juntar as peças, mas entretanto, tens de ter calma.
But in the meantime, we gotta keep the presses rolling down here.
Mas entretanto quero que as prensas continuem a rolar aqui.
Now, maybe they've moved Ambleve in the meantime but two hours ago this was the road to it.
Talvez tenham mudado Amblève de sítio, entretanto mas há duas horas, a estrada era esta. - Segue, Duquesne.
You might want to go home in the meantime, but ten weeks?
Você poderia ir para casa nesse período, dez semanas?
But don't count on it, in the meantime.
Mas até lá, não tenha qualquer esperança.
But in the meantime : you and I, Dr : Theopolis :
Mas entretanto... tu e eu, Dr. Theopolis... devemos decidir que pessoas da Terra viverão e quais morrerão.
But... in the meantime, you'll have to wait.
Mas, enquanto isso... vai ter de esperar.
But, I see no reason why we can't have someone look for her family in the meantime.
Mas não veio porque... Vejo que não arranjaram ninguém que entretanto procure a sua família.
But it's your money. In the meantime... all you gotta do is come here every once in awhile... and I'll dish it out so you can have a little fun.
Mas o dinheiro é teu, e entretanto... tudo o que tens de fazer é vir ter comigo, de vez em quando,... e eu vou te dando algum para te divertires, está bem?
In the meantime, you may wish to leave a message, but the final decision is yours.
Entretanto, pode querer deixar uma mensagem, mas a decisão final é sua.
I understand, but what do you think in the meantime?
Compreendo, mas entretanto como devo encarar isto?
I understand, but what do you think in the meantime?
- Entendo, mas o que você acha?
You can try remodulating the shields, but, in the meantime, I'm going to set up a resonance burst from the warp core.
Você pode tentar remodular os campos, mas enquanto isso, vou criar uma explosão de ressonância no núcleo de Warp.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but inside 47
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but inside 47