English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But you have to

But you have to traduction Portugais

22,944 traduction parallèle
But you have to go meet Randy at the airport.
Precisas ir receber o Randy ao aeroporto.
Look, I am sorry that I threw you under the bus, but you have to understand what my life is now.
Desculpa ter colocado a culpa em ti, mas tens que compreender como a minha vida é agora.
But you have to admit it's unusual that MacLeish would turn down Speaker of the House.
Temos de admitir que é estranho que o MacLeish tenha recusado ser Presidente da Câmara.
But you have to follow the rules.
Mas tem de seguir as regras.
But you have to stop running.
Mas você tem que parar de correr.
I'm sorry, Mr. Griffin, but we have specific orders not to let you onto the lot.
Lamento, Sr. Griffin, mas temos ordens bem claras para não o deixar entrar no complexo.
But you're gonna have to stand back, like, five and a half feet. Sure.
Claro.
Oh, but first, I'm required to have you read this pamphlet about the risks of vaccinations.
Mas primeiro, é necessário que leiam este panfleto sobre os riscos da vacinação.
I mean, I wouldn't dream of putting myself in their shoes or anything, but I'm naturally nosy as well, which is always a good talent to have, if you like, if you can call it a talent, to be a journalist.
Eu não sonharia colocar-me no lugar deles nem nada, mas também sou naturalmente curioso, que é sempre um bom talento para se ter, se preferirem, se lhe podemos chamar talento para se ser jornalista.
But you're just gonna have to grow up faster.
Vais ter de crescer mais rápido.
But every once in a while, you have to give life a little nudge to make sure you get to do the things that really matter, before it's too late.
Mas de tempos a tempos, tens de dar à vida um pequeno "empurrão" para teres certeza que fazes o que realmente é importante, antes que seja tarde demais.
But you don't have to punish yourself anymore, M'gann.
Mas... já não tens que te punir, M'gann.
I hate to break it to you, dude, but you don't have superpowers.
Lamento desiludir-te, amigo, mas... não tens super-poderes.
Now, I have no fortune, but I'm spilling over with affections, which I am ready to pour over you like applesauce over roast pork.
A sorte vai ser a minha inimiga. Mas eu sou rico em sentimentos que estou pronto para verter sobre si... como molho de maça sobre carne de porco assada.
Colonel, I have an idea, but you're gonna have to trust me.
Coronel, tenho uma ideia, mas vai ter que confiar em mim.
Bernardo, you are gonna leave here when you're done. But I have to spend the rest of my life here, do you understand?
Bernardo vai-se embora quando terminar, eu passarei o resto da vida aqui, entende?
You'll have to forgive me. But I... I can't tell anyone what became of Tonino Pettola.
Desculpa-me, mas eu... não devo contar a ninguém que aconteceu com Tonino Pettola.
And, you know, people ask what could they have done to prevent it, but, no, I don't.
As pessoas perguntaram-me o que podia ter feito para o impedir. Mas eu, não.
I know that's why you don't want to open your heart again, but what if I told you that the Mysterious Island was a place where you never have to lose anyone again?
Perdeste pessoas que amavas. É por isso que não queres abrir o coração novamente. Mas e se eu te disser que a Ilha Misteriosa é um sítio onde nunca terás de perder ninguém?
But that doesn't mean that you have to do the same.
Não tens de fazer o mesmo.
Okay, you can say you hate the idea, but you don't have to cry about it.
Tudo bem, podes dizer que odeias a ideia, mas não é preciso chorar.
Fine, I'll change your diaper, but when you grow up, you're going to have to return the favor.
Tudo bem, eu troco a tua fralda, mas quando cresceres, vais me devolver o favor.
I mean, we don't have "screw you" money yet, but we have enough to be mildly unpleasant.
Ainda não temos dinheiro para sermos "tias", mas temos o suficiente para uns miminhos.
This may come as a shock to you, but this diner is all I have!
Isto pode ser um choque para vocês, mas este café é tudo o que eu tenho!
Oh, I appreciate it, but you don't have to spend your day off with me.
Eu agradeço, mas não precisas de passar a tua folga comigo.
But if you ever want to feel like you have superpowers, try one of these.
Mas se quiseres sentir que tens superpoderes, experimenta um destes.
- You have no choice but to learn.
- Você precisa mesmo aprender.
True, but you wouldn't have felt the need to do that if I hadn't banned dancing in the first place.
É verdade, mas vocês não teriam feito isso se eu não tivesse proibido a dança.
Sorry, but as a good babysitter, you can have Krispy Bear back when you've learned to play nice.
Desculpe mas, como um bom babá, terá a Ursa Krispy de volta quando aprender a brincar.
Look, I'm not real comfortable talking to you about this, but... since it's on the table, I have no problem having sex with your mother without getting high.
Não estou confortável em falar contigo sobre isto, mas... Já que tocaste no assunto, não tenho problema em fazer sexo com a tua mãe sem estar drogado.
But you still have to do it.
Mas vamos ter que o fazer.
But in case of emergency, the two guards have keys to let you out.
Mas, em caso de emergência, os dois guardas têm as chaves para vocês saírem.
But you have to.
Mas tens de o fazer.
But if we find out you're withholding anything, we have to arrest you.
Mas se descobrirmos que está a omitir alguma coisa, teremos de a prender.
I need you all to use every resource available. Do whatever you have to, but please find Majid Nassar.
Preciso de vocês, usem todos os recursos disponíveis, façam o que for preciso, mas encontrem o Majid Nassar, por favor.
I know that you have a lot on your plate, but I'd like to request access to the plans for the most recent Capitol renovations.
Sei que tem muito que fazer, mas queria solicitar acesso às plantas das últimas obras de renovação feitas no Capitólio.
Mac's getting all the passengers off the train, but you're gonna have to clear that station.
O Mac está a tirar todos os passageiros do comboio, mas vai ter de desobstruir a estação.
- Yeah, I know you can, but you don't have to.
- Sim, eu sei que consegues, mas não precisas. Nós tratamos disto.
But if you ever show secret information to a convict again, without clearance... I'll have your badge.
Mas se volares a mostrar alguma coisa secreta de novo a um bandido sem autorização, fico-te com o teu distintivo.
But they're prepared for you to spend the rest of whatever life you have left in a cell, away from your wife and daughter.
Mas prepararam tudo para que fique o resto da sua vida numa cela, longe da sua esposa e filha.
Well, that was some good Spanish, but you're gonna have to habla inglés the plan so I can understand it, too.
Bem, aqui vai uma coisa em espanhol, mas tens de hablar em inglês, o plano para também podermos entendê-lo.
So if Lyle Stuart was not going to publish the book, but he was asking if you would take a $ 10,000 payout and continue to be published, why did you not choose to have Lyle Stuart just not publish the book?
VAI DEIXAR DE PUBLICAR LIVRO DE RECEITAS ANARQUISTAS Portanto, se o Lyle Stuart ia deixar de publicar o livro mas lhe propunha 10 000 dólares para sair e continuar a publicar, porque não decidiu a não publicação do livro por Lyle Stuart?
I know you don't want to be here, but this is where you have to be if you're gonna get better.
Sei que não, mas tens de ficar se quiseres ficar boa logo.
But what we have going for us is that he wants to take you back to Israel and not kill you immediately.
Mas o que temos é o que ele quer para levar-te de volta para Israel e não te matar.
It'll hurt at first, but that's the fire you have to walk through to get your daughter back.
Vai doer no início, mas esse é o preço que terás de pagar para ter a tua filha de volta.
You must be curious, but you'll have to wait until your treatment's done.
Deves estar curioso, mas terás de esperar até ao fim do tratamento.
You have all averted a tragedy, without question, but my son is a violent man and I've tried to be very clear about that.
Vocês todos evitaram uma tragédia, sem dúvida, mas meu filho é um homem violento e eu tentei ser muito claro sobre isso.
I believe you, but until your son can sign his own waiver, or until he's released to the care of another doctor, what you're asking for is going to have to wait.
Eu acredito em você, mas até que seu filho possa assinar sua própria renúncia, ou até que ele seja liberado para o cuidado de outro médico, o que você está pedindo vai ter que esperar.
Listen, man, I know you're hurting, but you and Mom are gonna have to make up eventually, okay?
Oiça, meu, eu sei que estas magoado, mas tu e a Mãe terão de fazer as pazes eventualmente, tudo?
I'd love to say no, but you have me at a disadvantage.
Adorava dizer que não, mas estou em desvantagem.
You could, but I'd just ask for a lawyer, and the conversation that we need to have would never occur.
Podias, mas eu pedia um advogado. E a conversa que temos de ter nunca aconteceria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]