Day in traduction Portugais
23,088 traduction parallèle
It's also happens to be my birthday today, which tends to be a pretty great day in our house, a day when I get pretty lucky.
E hoje é o meu aniversário, que tende a ser um dia muito grande em nossa casa, um dia que eu tenho muita sorte.
Uh, no, I just don't think spending all day in a cubicle is the best way to live.
Só não acho que passar o dia num cubículo seja a melhor maneira de viver.
Stavo said it was the first time he was really struck with the reality of what you live with day in and day out.
Stavo disse que foi a primeira vez que ele foi atingido com a realidade com que você vive todos os dias.
And welcome to your first day in the afterlife.
Bem-vindos ao primeiro dia no pós vida.
There is a day in Palm Springs that I will remember forever, a bright day.
Lembrar-me-ei para sempre de certo dia em Palms Spring, um dia cheio de sol.
One day I was sneaking in with a kite, when my Father called -
Entrei sorrateiramente com um papagaio e o meu pai chamou,
We could have played out there all day, but before we ended up in a £ 3 million crash, we decided to start the tests to see which of the cars was best.
Poderíamos nos ter divertido lá fora durante todo o dia, Mas antes que terminássemos num acidente de 3 milhões, Decidimos iniciar os testes
On day one at the track in Portugal, we established that the McLaren P1 is a mentalist, that the Porsche 918 is a very good milk float, and that the Ferrari LaFerrari can do nothing at all. Yes.
Sim.
I hid who I really was until one day, my adoptive sister Alex was in danger, and I was forced to reveal myself to the world.
Escondia a minha verdadeira identidade até que um dia, a minha irmã adoptiva Alex estava em perigo, e fui obrigada a revelar-me perante o mundo.
Obviously not your strip mall wardrobe, and I probably curse more in one day than you've cursed in your entire lifetime, but you have integrity to right wrongs and to see justice done.
Obviamente... não o teu decadente guarda-roupa de centro comercial, e eu, provavelmente, praguejo mais num dia do que tu farás em toda a tua vida, mas... tens a integridade para corrigir males e garantir que a justiça é feita.
I have interest climbing every day, and I can't even justify why I got'em in the first place.
Os juros aumentam todos os dias e eu nem sequer consigo justificar porque os contraí.
What a beautiful day to be in denial.
Que belo dia para estar em negação.
One day you roll him up. Next day, he's found in pieces.
Num dia dá-lhe conversa, no dia seguinte é encontrado aos bocados.
Dimitri Voydian. One day you roll him up. Next day he's found in pieces.
Dimitri Voydian, um dia apanha-lo, no dia seguinte aparece aos bocados.
Pangaea was established in the mid-19th century by a consortium of scientists, the Shepherds, who feared human progress would one day be the undoing of our planet.
Pangea foi criada em meados do século XIX, por um consórcio de cientistas, os "Shepherds", que temiam que o progresso humano um dia acabasse com o nosso planeta.
Uh, the "Lifeboat's" CPU says that he's back in present day, but who knows where.
Segundo o CPU do salva-vidas, está no presente, mas não diz onde.
Middle of the school day, the teacher brings in a TV, right?
A meio do dia na escola, a professora traz uma TV, correto?
It's the same day, but he's in'96, and I'm now... it proves he's the one on the ham.
É o mesmo dia, mas ele está em 1996, e eu sei, isso prova que é ele no rádio amador.
You remember any talk back in the day about my dad arranging a sting the night he got killed?
Lembras-te de dizerem algo sobre o meu pai sobre uma operação quando ele morreu?
You know, I was one of the original players back in the day with Coach Charlie.
Eu fui um dos primeiros jogadores naquela época com o treinador Charlie.
You know, when I'd, uh... camp with the team, I'd come here in the mornings first thing, for a little peace, a little prayer before I'd start my day.
Sabe, quando eu... acampava com o time, vinha aqui de manhã cedo para ficar em paz e rezar, antes de começar o dia.
What we're reporting now is a second mass die-off in the Gulf of Mexico within hours of the Norway event, which scientists say is eerily similar to the events preceding the Day of Reckoning.
O que estamos a trazer agora é uma segunda onda de morte em massa no Golfo do México algumas horas após o ocorrido na Noruega. Os cientistas dizem ser estranhamente parecido com o ocorrido antes do Dia do Juízo Final.
Were you in the military during the first Day of Reckoning?
Já servia durante o primeiro Dia do Juízo?
I've been making calls to brothers in high places all day.
Tenho passado o dia a fazer chamadas a Irmãos em cargos elevados.
You shoot up a mall in the middle of the day, and we just happen to get away?
Andas aos tiros num centro comercial, a meio do dia, e safamo-nos?
It's like a three-day-old quiche in there.
- Mexidos. - Como Quiche estragado.
And I'm keeping my job. In fact, I'm going to apply for a new position there that I'm incredibly excited about and I finally feel ready for and, yeah, maybe you helped me learn to seize the day, but I will be seizing it at my own pace, thank you very much.
Vou continuar no meu emprego e candidatar a outra vaga, para a qual estou entusiasmada e sinto preparada e, mesmo a ensinares a aproveitar, vou aproveitar no meu próprio ritmo, obrigada.
I've been looking all day for this. Yeah, your drunk ass told me to keep it last night in the club.
Pediste-me para as guardar, quando estavas podre de bêbedo.
to keep those Negroes defenseless in the face of the attacks of the Klan in that day.
para manter os negros indefesos perante o ataque do Ku Klux KIan.
And his telling me how the tatters of clothes from a lynched body hung, flapping in the tree for days, and how he had to pass that tree every day.
De ele me contar como os farrapos das roupas de um corpo enforcado ficavam suspensos, agitando-se na árvore durante dias, e de como tinha de passar todos os dias por essa árvore.
A day of excitement, unrestricted travel across all our 50 states, unlimited enjoyment of all these jewels in the continent's crown.
Um dia de folia, de viagem sem restrições pelos nossos 50 Estados, DISTÚRBIOS DE WATTS Los Angeles, Agosto de 1965 de gozo ilimitado de todas as joias da coroa continental.
One, to put it cruelly, can be summed up in the images of Gary Cooper and Doris Day, two of the most grotesque appeals to innocence the world has ever seen.
Um, para o dizer cruelmente, pode ser resumido nas imagens de Gary Cooper e Doris Day : RITMOS DA BROADWAY David Butler, 1951 dois dos mais grotescos apelos à inocência que o mundo jamais viu.
Sally said that if we don't get the meds by the end of the day, then Dana's really gonna be in trouble.
A Sally disse para trazermos o medicamento hoje, senão a Dana vai estar em apuros.
Ms. Day? I know you probably have a lot you want to talk about without me in the room, so I should give you a chance to do that.
Sra. Day, provavelmente tem muita coisa para dizer sem eu estar presente.
I spent a whole day and night in a hospital room alone waiting to see whether or not you were going to make it.
À espera de saber se ias sobreviver.
In the historical record, Grace Day dies at 11 : 27 a.m. on the corner of Westlake and Harmon Avenue.
No registo histórico, Grace Day morre às 11h27 na esquina da Westlake com a Harmon.
You look like you played a little ball in your day, Mr. Giant.
Quando jogava futebol queríamos ser campeões, claro.
I truly believe, one day we'll stand in front of our kids and tell them where we were when the President stood up for all individuals'rights. Regardless of birth planet.
Acredito verdadeiramente que, um dia estaremos em frente aos nosso filhos e iremos dizer-lhes onde estávamos... quando a Presidente defendeu os direitos... de todos os indivíduos, independentemente do seu planeta de origem.
Although if you're here on the same day the President is in town to sign her Alien Amnesty Act, then...
Embora se está aqui no mesmo dia que a Presidente está na cidade para assinar a lei dela, - então...
I saw her in here the other day.
Eu vi-a aqui no outro dia.
They'll get your name on a chart. He'll see you in a day or two.
Vão os verá dentro de uns dias.
Rome loses a staggering 70,000 men, more than 80 % of its troops in a single day.
Roma sofre a impressionante perda de 70 000 homens, mais de 80 % das suas tropas, num único dia.
than to spend one more day as a slave in captivity.
do que passarem mais um dia que fosse como escravos em cativeiro.
Fritigern knows that the Romans have been marching for about eight hours in the heat of a baking hot summer day.
Fritigerno sabe que os romanos terão estado a marchar durante oito horas num dia escaldante de Verão.
It's a day that will forever live in inflammation.
É um dia que será sempre recordado com inflamação.
Well, I'm sorry, but the machine has been in use all day.
Lamento, mas a máquina esteve a ser usada o dia todo.
You can't just stay in here and paint every day.
Não podes ficar aqui a pintar todos os dias.
You know, I was a bit of an artist myself back in the day.
Antigamente, eu era um pouco artista.
It's like the Northern Lights, but you could see them in the day.
Parecem uma Aurora Boreal, mas dá para ver de dia.
In one day, I want you to release me with your own hands.
Dentro de um dia... quero que me liberte com as suas próprias mãos.
Checking in on him every day, it puts pressure.
Ir vê-lo todos os dias afeta...
day in and day out 25
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186