English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Despite what you think

Despite what you think traduction Portugais

91 traduction parallèle
Despite what you think, you will be caught.
Apesar do que possam pensar, vocês serão apanhados.
Not to do dirty work, despite what you think.
Não foi para um serviço sujo, apesar de o achares.
Look, "Feelings", despite what you think of it, is always a bright moment and a crowd-pleaser.
Ouve, "Feelings", aches tu o que achares, tem sido o prato forte do nosso show.
He might have had a drink or two, despite what you think.
Talvez tenha tomado umas bebidas, ao contrário do que você acha.
Well despite what you think, it's the chain of command Mr Kalen. I answer to no-one.
Apesar do que pensa sobre a hierarquia de comando, Sr. Kalen, não obedeço a ninguém.
Despite what you think, I love him very much.
Apesar do que tu pensas, eu amo-o muito.
You know, despite what you think, I'm all for saving the world.
Apesar do que pensa, eu quero salvar o mundo,
Despite what you think, I do need this job.
E eu preciso mesmo deste emprego.
Well, I am trusting you with my life Mr. Griffith, despite what you think of me.
Estou a confiar-lhe a minha vida, Mr. Griffith, apesar do que pensa de mim.
- No. I don't see the world as black and white, despite what you think.
E ainda assim, usaste o teu poder para me tirar os meus, e me prenderes aqui.
You're good with him, despite what you think.
Ficará bem com ele, apesar do que pensa.
Despite what you think, ms.
Apesar do que pensa, Srta.
Despite what you think, you actually don't have that kind of power over me.
Apesar do que julgas, não tens esse poder sobre mim.
Yeah, I would have,'cause that's my job, And I'm good at what I do, despite what you think.
Sim teria, porque é o meu trabalho, e porque sou bom naquilo que faço, apesar daquilo que tu pensas.
That's something too, because despite what you think, you made a rational choice, not an emotional one.
Isso é algo também, porque apesar do que você pensa, você fez uma escolha racional, não uma emocional.
Despite what you think, I have never harmed a human being.
Apesar do que você pensa, nunca feri um ser humano.
And despite what you think, I blame French colonization.
E, apesar do que você pensa eu culpo a colonização francesa.
Despite what you think, my universe is not at war with yours.
Apesar do que pensa, o meu universo não está em guerra com o seu.
Despite what you think, my universe is not at war with yours.
Tire-me daqui. Apesar do que pensa, o meu universo não está em guerra com o seu.
Listen, Sara, despite what you think, this situation has nothing to do with us.
Escuta, Sara, independentemente do que pensas, esta situação não tem nada a ver connosco.
You know, despite what happened I'm still convinced that you have very fine qualities, and I think you can still become a gentleman some day.
Sabes, apesar do que aconteceu estou convencido de que tens muito boas qualidades e um dia serás um cavalheiro.
Despite what you may think,
Apesar do que possas pensar
Despite what you may think, I am perfectly capable of taking care of myself.
Apesar do que pensa, sou capaz de tomar conta de mim mesma.
Despite what you and your cousin may think, you're still under my care.
Apesar do que o menino e a sua prima pensem, ainda está ao meu cuidado.
DESPITE WHAT YOU MIGHT THINK, MULDER,
Apesar do que você pode pensar, MULDER,
I don't do it on purpose, despite what you may think.
Não faço de propósito, como pensa.
Look Sean, you know despite what people say, I think you're a really nice guy.
Tu sabes que, apesar daquilo que as pessoas dizem, que eu acho que tu és realmente um gajo porreiro.
And despite what you may think... I ain't pretending to be someone I saw on TV.
E apesar do que possas pensar... eu não pretendo ser alguém que vi na televisão.
Despite what you say, I don't think you'd be doing this if it wasn't worth doing.
Apesar do que diz, nao acho que fizesse isto se nao valesse a pena.
Despite what you might think, the only reason I'm here is to get the truth.
Apesar do que possa pensar, só estou aqui para saber a verdade.
Despite what you might think... I don't have all the answers.
Tru, apesar do que possas pensar, não tenho todas as respostas.
So I just wanted to check on Maeby and tell you that I haven't landed a part yet... but despite what you may think, my talent shall win out.
Só queria saber da Maeby e dizer que ainda não me deram um papel. Mas, apesar do que possas pensar, o meu talento vai ganhar.
I think you know exactly what's so special about you that the District Attorney keeps you around despite the fact that you have no law degree.
Eu sei que sabe exactamente o que tem de tão especial que o M.P. a mantém apesar de não ter diploma.
And despite what you might think it's not all for Meredith and Kelly. So please enjoy.
E ao contrário do que possam pensar, não é tudo para a Meredith e a Kelly portanto, sirvam-se.
Despite what you might think about my intentions, Dr Weir.
Apesar de não acreditar nas minhas intenções, Dra. Weir,
Well, despite what you may think, I've always abhorred violence.
Apesar do que possas pensar, sempre abominei a violência.
- Yes, Rodney, gourds. We don't know everything, despite what you may think.
Não sabemos tudo, apesar de como você pensa.
Despite what you may think, I'm not heartless.
Apesar do que possas pensar, eu não sou insensível.
Sam, I know how to do my job, despite what you might think.
Sam, sei fazer o meu trabalho, penses tu o que pensares.
Despite what you may think, I am not the enemy.
Independentemente do que possas pensar, eu não sou o inimigo.
Despite what you may think, Will liked you.
Apesar do que possam pensar, o Will gostava de vocês.
Despite what you might think, sean, I don't need for you to fail in order for me to be happy.
Apesar do que pensas, não preciso que falhes para ser feliz.
You're just doing what you think is right, and despite how it may look, so am I.
você apenas faz o que considera correcto, e, apesar das aparências, eu faço o mesmo.
Despite what you might think crocodilians are among the most talkative of reptiles and amphibians.
Ao contrário do que se possa pensar, os crocodilianos estão entre os mais comunicativos dos répteis e anfíbios.
Despite what you may think, I have no allegiance to the prince.
Apesar do que tu possas pensar, não tenho nenhuma aliança com o príncipe.
I gotta say, it kind of sucks that you've been avoiding me because I miss you, despite what you might think and I hoped that maybe by now you'd understand that I'm doing the best I can to deal with everything.
Tenho de dizer, é uma seca que me tenhas andado a evitar, porque na verdade sinto a tua falta. Apesar do que possas pensar. E espero que, talvez agora, compreendas que... estou a fazer o melhor que posso, para lidar com tudo.
Despite what you might think,
Apesar do que possas pensar,
Very glowing, despite what I told you I think of shoplifters.
Muito bom, tirando o que eu te disse sobre o que eu penso sobre ladrões de lojas.
Despite what you may think, they have also worked hard these last few months.
Ainda que não acredite nisso, também se esforçaram nestes meses.
Yes, and despite what you might think, the world is not going to end just because you disappear for a night.
Sim, e apesar do que possas pensar, o mundo não vai acabar só porque desapareces uma noite.
Despite what the media would have us believe, you think we live in a very safe world.
Apesar do que os média querem fazer acreditar, tu achas que vivemos num mundo seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]