English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Disregard

Disregard traduction Portugais

590 traduction parallèle
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress'orders so blatantly
Eu não esperava que... desrespeitassem a diretora tão descaradamente.
The home government has chosen to disregard sundry unfriendly acts of yours.
Sua Alteza, até agora, os nossos governantes têm optado por ignorar alguns dos seus actos pouco amistosos.
In the third place, no safari native could be induced to disregard the juju.
Terceiro, nenhum nativo pode ser obrigado a desrespeitar o juju.
Disregard the guy's insinuations.
Não ligues às insinuações dele.
To disregard Phillip's warning is to invite an immediate war.
Ignorar o aviso de Filipe é pedir uma guerra imediata.
You disregard his sacrifice.
Ignoraram o seu sacrifício.
Tell them somebody's been using my name, and to disregard everything they hear from me, except this, of course.
Diz-lhes que alguém tem usado o meu nome, e que ignorem tudo aquilo que ouvirem de mim, excepto isto, claro.
By the way, Parsons, I think it might be less um... shall I say, embarrassing for both of us if we... forget... disregard any differences in status which may have existed at the... at the store.
Parsons, talvez seja menos embaraçoso para ambos se esquecermos as posições hierárquicas que ocupávamos na empresa.
Tell him to disregard all previous instructions.
Diga-lhe que ignore todas as instruções anteriores.
" Disregard all previous instructions.
" lgnorar todas as instruções anteriores.
Disregard all previous instructions.
ignorem instruções anteriores. Escuto.
" Despite intense pain, shock and loss of blood, with complete disregard of his personal safety,
" Apesar das enormes dores, choque e perda de sangue, com inteiro desinteresse pela sua segurança pessoal,
The jury will disregard... all they've just heard. None of it was evidence.
O júri não terá em conta as declarações do Sr. Joseph e do Sr. Keane e tudo o que acabaram de ouvir.
With that not disregard the ants,... the laurels, cockatoo, iguanas and kangaroos.
Mas estas minhas preferências não põem em questão a catatua e até o lagarto franjado. E claro, nem os cangurus, Sr. Riggs.
Dr. Sanderson, please disregard what I said.
Esqueça o que eu lhe disse.
There seems to be a disregard for orders here.
Parece que desobedeceu às ordens.
"lf it makes'em happy to disregard 200 years of human bing-bang, let'em."
"Se os faz feliz ignorar 200 anos de história, melhor para eles".
Let's go back to mutual disregard.
Voltemos à nossa indiferença mútua um pelo o outro.
So you took it upon yourself to disregard my request.
Então, tomou a decisão de ignorar o meu pedido.
I choose to disregard nature.
Escolhi descartar a Natureza.
Disregard if Mr. Flagstad is in town.
Sra. Flagstad, se o Sr. Flagstad estiver viajando...
Your Honour, I move that the entire testimony of this witness be stricken and that the jury be instructed to disregard it on the grounds that no proper foundation has been laid.
Excelência, proponho que o testemunho desta testemunha seja totalmente anulado.. ... e que o júri seja instruído a ignorá-lo com base de que nenhum fundamento adequado foi estabelecido.
I ask the counsel's last remark be stricken and the jury instructed to disregard it.
Peço que esta observação da defesa seja apagada e o júri instruído a ignorá-la.
The question and answer will be stricken and the jury will disregard both the question and the answer.
A pergunta e resposta serão eliminadas... e o júri irá ignorar tanto a pergunta como a resposta.
How can a jury disregard what it has already heard?
Como é que um júri pode ignorar o que já ouviu?
The jury will disregard the remark made by the attorney for the defence.
O júri irá ignorar o comentário feito pelo advogado de defesa.
The witness'answer will be stricken and the jury will disregard the answer.
A resposta da testemunha será eliminada e o júri irá ignorá-la.
Does Ben Cartwright disregard the voices of his sons?
O Ben Cartwright não dá ouvidos às vozes dos seus filhos?
The jury is directed to disregard the remarks of counsel.
Os jurados não devem levar em conta a observação final da promotoria.
What you're asking this court to believe is that, with freedom before you, you deliberately turned your back on it, and by an incredible ride and a noble disregard for your own life, you saved that patrol from annihilation. No, sir.
Está a pedir que esta corte acredite, que com a liberdade à sua frente, voltou deliberadamente, e numa incrível cavalgada... e numa nobre negligência para com a sua vida, salvou esta patrulha do aniquilamento.
I saw your sign, unfortunately I had to disregard it.
Vi o vosso aviso, infelizmente tive que o desrespeitrar.
- Disregard.
- Falso alarme.
With your disregard for human life, you must be working for the East.
O seu menosprezo pela vida significa que trabalha para o leste.
"Disregard first message."
"Esqueça a primeira mensagem".
If you disregard this, I assure you the Russian government will remember this conversation.
Se ignorar isto, garanto-lhe que o Governo Russo lembrar-se-á desta conversa.
After that, their orders are to disregard any verbal command.
Depois, têm ordens para ignorar qualquer ordem verbal. E se eu falar com eles?
I take it that you're going to disregard the possibility that Mr. Ffolly-Hardwicke died any other than a natural death?
Penso que não considera a possibilidade de o Sr. Folly Hardwicke não ter tido uma morte natural.
I think you can disregard this.
Penso que podeis ignorar esta.
Are we...? Are we all Romans now that we disregard decency and justice hold secret courts and try innocent men in the dead of night?
Somos... somos todos romanos, agora que ignoramos a decência e a justiça... e julgamos homens inocentes, na calada da noite?
Well, I'm delighted to have met you all. And if you disregard my advice, at least stay well clear of the castle.
Tive muito prazer em conhecê-los.E se decidirem não seguir meu conselho,
The probability is, he's responsible for the destruction of the Antares, which would indicate a total disregard for human life.
A probabilidade é de que ele é responsável pela destruição da Antares O que indica total indiferença pela vida humana.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be.
Nós não podemos desconsiderar esta filosofia apenas por desejo pessoal, não interessando o quão importante esse desejo possa ser.
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous.
Também tenho a opção de esquecer essas ordens se as considerar altamente perigosas.
The jury will disregard all of the prosecution's remarks regarding the law.
O júri não vai tomar em conta o que a acusação disse sobre a lei.
Sonar, disregard search and stay on that ridge.
Sonar, interrompa avaliação e atento à crista.
Helmsman, disregard what you see on the screen, what you think you see on the screen.
Timoneiro, ignore o que vê no ecrã, o que acha que vê.
Disregard last transmission.
Esqueçam a última transmissão.
Like that. Spontaneously. In utter disregard for your labor and mine.
Assim, Espontaneamente, Totalmente indiferente ao nosso trabalho,
Why do you disregard good advice?
Por quê você não nos escuta?
We can't disregard our sense of obligation.
Não podemos desrespeitar nosso senso de obrigação.
I wanted to disregard it, but Snaut insisted.
Não quis prestar atenção ao assunto, mas o Snaut insistiu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]