End of the line traduction Portugais
631 traduction parallèle
Get on back there at the end of the line and get your passports open.
Voltem para o fim da fila e abram os passaportes.
Now it's just the end of the line, but in a few years... it'll give your railroad more business than any town west of Chicago.
Agora é apenas a estação terminal, mas em alguns anos... será a que mais negócios dará à sua linha de comboio.
You go up and tell our engineer... if that stagecoach beats us to the end of the line, he's fired.
Diz ao engenheiro... se a diligência ganhar antes, o condutor será despedido!
That's a pretty cute bundle you got on the end of the line there.
Tens ali uma belezura no final da linha.
Oh, it's a message from my brother from the end of the line.
O que é? É uma mensagem do meu irmão.
Now, let's move to the other end of the line.
Agora passemos ao outro extremo da fila.
Don't tell me this is the end of the line.
Não me digas que chegamos ao fim da linha.
They're stuck with each other and they've got to ride... all the way to the end of the line. And it's a one-way trip, and the last stop is the cemetery.
Têm de ir juntos até ao final da linha, uma viagem de ida que acaba no cemitério.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
Tal como me lembrava do que me contaste, Keyes... sobre aquela viagem no eléctrico... e como não havia maneira de sair até ao fim da linha que acabava no cemitério.
They're stuck with each other and they have to go on... riding together clear to the end of the line.
Não podem sair sem a outra metade, estão ligadas pelo crime. Têm de seguir juntas até ao fim da linha... e a última paragem é o cemitério.
Two people are gonna ride to the end of the line, all right.
Duas pessoas vão até ao fim da linha.
To the end of the line
Até ao fim da linha
Most of that time, I was on the other end of the line.
Eu estava no outro lado da linha.
It's the end of the line.
Estamos acabados.
- He's really the end of the line.
- Ele é mesmo muito atrevido.
- You'll have to go to the end of the line.
- Entre no final da linha. - Ele não.
San Diego, the end of the line.
BASE DOS FUZILEIROS NAVAIS San Diego, o fim da linha.
This is the end of the line.
Este é o fim da linha.
- End of the line?
- Fim da linha?
All right, end of the line!
É o fim da linha.
- That's the end of the line.
- É o fim da linha.
This is the end of the line..
É o fim da linha.
- And what's at the end of the line?
- E quais são os seus motivos?
It's the end of the line for me, Wyatt.
É o limite para mim, Wyatt.
Fall in at the end of the line.
Eles que vão no fim da fila.
It's the end of the line.
Chegou-se ao fim.
- Last stop? Last stop, end of the line.
A última paragem, no fim.
End of the line Sir.
Fim da linha, Senhor.
Those who could raise the fare went by steamboat to the end of the line.
Aqueles que podiam pagar a passagem, tomaram um barco a vapor até ao seu destino.
Now that we're almost at the end of the line... ... why don't you try easing up on yourself and on the men?
Agora que estamos quase a chegar ao nosso destino, por que nao tenta ser mais brando consigo e com os homens?
When the bus reached the end of the line... she was dead.
Vi como seus dedos lhe tocaram. E saiu na parada seguinte.
"Sucy-en-Brie quarry, end of the line."
Tens problemas, amiguinho!
Shall we walk down the end of the line, Baroness?
Vamos para o fim da fila, Baronesa?
This end of the line.
Desculpem, senhores.
Where's the end of the line?
Onde é o fim da linha?
It's like you've got a whale on the end of the line, ain't it?
Parece uma baleia que pegou a isca.
Can not resist... because it gets to the end of the line.
Não é possível resistir... até porque chega no fim da linha.
Maybe it's the end of the line.
Talvez seja o fim da linha.
Well, this looks like the end of the line for you, Siegfried.
Parece o fim da linha para si, Siegfried.
Sorry, but this is the end of the line for you.
Lamento, mas daqui não passam.
Well, it's the end of the line.
Bem, acabou-se.
When they write about you they'll call Val Verde your end of the line.
Li sobre ti... e diziam que Val Verde era o teu destino.
There was someone on the other end of the line.
Havia alguém do outro lado.
We went into this together, we're coming out at the end together. It's straight down the line for both of us, remember?
Entrámos juntos e seguiremos juntos até ao fim.
The other end of this line is what we're looking for.
O que procuramos está na outra ponta deste fio.
Looks like the end of our freight line, doesn't it, Charlie?
Parece que a nossa carreira de carga chegou ao fim.
So that's the other end of your party line.
Então, esta é que é a outra parte da minha linha.
Just now, across the heavens, towards the end of the world, I saw an omen... a fiery line written by the hand of God, a glorious shooting star.
Agora mesmo, atravessando os céus a caminho do fim do mundo, vi um presságio, uma linha de fogo escrita pela mão de Deus, uma gloriosa estrela cadente.
I howled like a dog on the end of that line.
Eu uivava como um cão, preso naquela corda.
The Greek army resisted heroically... and at the end of winter, retaliated with a furious counter-attack... which has put the front line in Albanian territory.
O exército grego resistiu heroicamente... e, no fim do inverno, revidou com um furioso contra-ataque... que recolocou a linha da frente em território albanês.
But you foul up once, anywhere along the line, just once... and you'll be back here at the end of a rope.
Mas se te espalhares, seja a que altura for, uma só vez, voltas para aqui com a corda na pescoceira.