English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ E ] / Evidently

Evidently traduction Portugais

822 traduction parallèle
Evidently, I'm mistaken.
Evidentemente, estou enganado.
- The counsel for the defense evidently has as poor a memory as his client.
- O advogado de defesa tem uma péssima memória como seu cliente.
A young lady downstairs evidently wants to see me.
Está lá em baixo umajovem que quer falar comigo.
Sullivan evidently returned directly to his boyhood haunt... ... following his release and was here a few days... ... before he kidnapped James Frazier, the prominent attorney and playboy.
Sullivan regressou logo ao seu antro de infância após a libertação e ficou lá alguns dias, antes de raptar James Frazier, proeminente advogado e playboy.
Evidently you've made up your mind.
É evidente que já te decidiste.
Evidently Sheriff Keogh wasn't very popular either. Was he?
O xerife Keogh também não era muito popular.
- He's evidently going.
- Ele vai.
Evidently. Do you think your father will understand?
Acha que o seu pai vai entender?
- as they evidently do his lordship's.
- mas interessam a vossa senhoria.
Evidently more anxious than you, when he paid my court an earlier visit.
Pelos vistos, mais ansioso que o capitão, pois visitou a corte mais cedo.
- This is evidently where they camped.
Aqui é certamente onde acamparam.
- No. He was evidently trapped somewhere.
Foi evidentemente emboscado.
Evidently you don't know that, Mrs. Dietrichson.
Não sabia, claro.
Evidently.
Evidentemente.
Evidently, the dog is owned by a corporation.
É evidente que o cão pertence a uma corporação.
A game of twenty-one with a bearded man who was evidently Dr. Edwardes.
Um jogo de 21 com um homem de barbas, que era evidentemente o Dr. Edwardes.
Evidently, you saw something in him.
- Evidentemente, viu qualquer coisa nele.
You've evidently been reading up on the subject, haven't you?
Evidentemente, andaste a ler sobre este assunto, não andaste?
I was waiting for you to show up... when this wolf-woman evidently decided to make me her next victim.
Estava à tua espera, quando uma mulher-lobo decidiu que eu seria a sua próxima vítima.
Evidently, somebody disagrees with me.
Alguém que não concorda...
- Evidently.
- Sim, aparentemente.
You evidently forgot to mail it When we left the inn.
Parece que esqueceste pô-la no correio, quando saímos da pousada.
Evidently, a poetic family.
Uma família poética.
- Evidently, you overlooked that.
- Evidentemente, negligenciou isso.
Evidently the man doesn't like jazz.
É evidente que o homem não gosta de jazz.
The Lord has not vouchsafed to me its nature but evidently the sin is great thus to incur his wrath.
O Senhor não me confiou sua natureza... mas é evidente ser um grande pecado... para ter incorrido em Sua ira.
evidently, a sordid atmosphere.
Uma atmosfera sórdida.
Loyalty changed my mind, a principle evidently lacking in the present generation.
Sou guiada pela fidelidade, um sentimento que vocês desconhecem.
Evidently, you don't like cake.
- Evidentemente não gosta de bolo.
He was evidently a man of some wealth.
Ele era evidentemente um homem de alguma riqueza.
Evidently there's a shift in their spectrum.
É evidente que há um desvio no espectro.
Evidently you do not think it worth much to become king of Ithaca.
- Haverá tigres atrás de cada coluna.
The news evidently hasn't reached here.
Vejo que não receberam a notícia.
Evidently, you do not realize you are in an interstellar conveyance.
Obviamente não entende que está num transporte interestelar.
She's evidently had a great deal of trouble and a hard life... and there's nothing at all distinguished or unusual about her.
Tinha muitos problemas e uma vida dura não tem nada de distinto ou anormal.
Evidently, I'm the victim of some kind of a trick.
Evidentemente, sou vítima de um truque.
This is evidently an elaborate, carefully worked-out plan... to discredit an American citizen.
Este é claramente um plano muito cuidadoso e elaborado... para desacreditar uma cidadã norte-americana.
Evidently you don't like it.
Claro, não gosta.
There's evidently been some slight strain between you two, but don't let it become too important.
É evidente que há uma certa tensão entre os dois, mas não deixes que a situação piore.
But evidently that wasn't enough!
Mas isso evidentemente não foi o suficiente!
Evidently you're both fools.
Você e o seu senhor, evidentemente ambos são tolos.
He evidently didn't think it important enough to answer.
Obviamente, ele pensou que a resposta não fosse importante.
[Evidently the thief, whoever it was, had had second thoughts... ] [... or perhaps he realized before the others did that... ] [... with or without a clapper, the bell was no use any more.]
Evidentemente o ladrão, quem quer que ele fosse, arrependeu-se... ou então decidiu prevenir-se antes que os outros... que com ou sem badalo, o sino já não servia.
It's evidently not the convenient evening.
Acho que hoje não é uma boa noite.
Well, evidently I signed.
Bem, é evidente que o assinei.
Evidently, Major, you are in possession of secret information about the Boxer leadership.
Evidentemente, major, está na posse de informacão secreta sobre a lideranca dos Boxers.
- Evidently we're the floor show.
- Vamos ser o espectáculo. Venha.
" Both men had evidently been drinking.
Tinham bebido. "
A strange neurosis... evidently contagious- - an epidemic of mass hysteria.
Uma estranha neurose evidentemente contagiosa.
Nothing, evidently.
- Bem, Cable.
- Evidently.
Claro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]