Family guy traduction Portugais
787 traduction parallèle
He's a family guy, too, so... the sooner you and Penny get back together...
Também é homem de família, por isso... quanto mais cedo tu e a Penny se voltarem a juntar...
I dreamt I saw the strangest episode of Family Guy, and there was a giant chicken and Stewie was an octopus.
Eu sonhei que vi um episódio estranho de Family Guy, e havia um galinha gigante e o Stewie era um polvo.
What's Family Guy?
O que é o Family Guy?
" Lucky there's a family guy
" Felizmente que há um homem de família
"He's a family guy"
"Ele é um homem de família"
And if a guy wasn't to die of loneliness, his family made certain that other families from his neighborhood contributed other kids to the island.
E, se alguém se sentisse só... sua família fazia com que outras famílias da vizinhança... trouxessem os seus filhos para a ilha.
A guy kills his whole family?
O homem matou a família toda?
This guy, he's a part of our family, but we hardly ever see him. Tell him I said hi.
Este tipo faz parte da família, mas é raro vê-lo.
Well... there's a little illness in this guy's family, too, huh?
Parece ter havido alguma doença na família deste indivíduo.
You know, everybody knows in the racing world... this Figoratti guy's a playboy and he's blowing the family fortune, right?
Toda a gente sabe que o Figoratti é umplayboy que está a dar cabo da fortuna da família.
All I know is that... the cops tell us... the guy who got snatched the day they did the number on the cops wife... was in big business with the Prizzi family.
Tudo o que sei, é que os policias nos disseram que... o tipo sequestrado no dia da morte da mulher do policia... tinha grandes negócios com a família Prizzi.
- The guy's got a family.
- O tipo tem família.
This guy's the real hypochondriac of the family.
Ele é que é o hipocondríaco da família.
You got a shot to be the first guy in this family... who didn't have to wash his hands after a day's work.
Podes ser o primeiro membro desta familia... que não precisará de lavar as mãos depois de um dia de trabalho.
Yeah, the guy killed his whole family...
Sim, o tipo matou a família toda...
That guy's got a family to think about.
Mesmo tendo uma família para sustentar.
This guy is like family.
Este tipo é como da família.
The thing is, his face isn't well-known, and this guy told a family he was Makhmalbaf.
A questão é que o rosto dele não é muito conhecido. e este tipo disse a uma família que era o Makhmalbaf.
Hearing Katherine Mulwray's name started me thinking about old secrets, family, property, and a guy doing his partner dirt.
Ouvir o nome da Katherine Mulwray pôs-me a pensar em velhos segredos, famílias, propriedade e um parceiro enganado.
Why do we have to go through the family album and X out the dead guy?
Por que temos de ver o álbum de família e riscar o tipo morto?
She had it in her head that she wanted to marry this guy... and go off with him and... and have a little family... with the house and the... the white picket fence... and the dog and the fuckin'station wagon.
Meteu na cabeça que queria casar com o tipo, fugir com ele, constituir família, ter uma casa com a cerca branca, o cão, o carro, tudo.
One of the things I love about you is that you're the kind of guy who'll always go back to his family.
Umas das coisas que eu adoro em ti é seres um homem que voltará sempre para a família.
My whole family was counting on me, too... but I couldn't handle the pressure... so ran off with some guy and quit school.
Também a minha família toda estava a contar comigo, mas não consegui aguentar a pressão, por isso, fugi com um tipo e larguei a escola.
He's a nice guy. He's got a family.
Ele é simpático, tem família...
The guy in the pink shirt is the father of the family... who was just released from a mental hospital.
O tipo de camisa rosa é o pai da família... que acabou de sair de um hospital para malucos.
You think you're the only guy with a family?
Você pensa que é o único que tem família? - Percebe o que estou dizendo?
What's a guy without a family?
O que é um tipo sem família?
Y eah, ain't you the guy from Fami / y Matters?
Não é o tipo do Family Matters?
The guy had no family.
O gajo não tinha familia.
Even when he knocked up my sister, I said... hey, look, the guy is just trying to get in good with the family at my wedding.
Mesmo quando ele bateu na minha irmã, eu disse : "Ei, olha, o homem está apenas a tentar ficar bem com a família no meu casamento".
That guy has nerve, disturbing a family at dinner.
Que falta de educação perturbar na hora do jantar.
Oh, this is just for family, little guy.
Traem-te mais depressa do que ele. - Sam Tilson?
This guy ruined my family,
Esse tipo acabou com a minha família,
We call this guy, "The Family Man."
É o "Homem de família".
This guy is the brains in the family and we also know he's a lot higher up the criminal food chain.
E o cérebro da família e está no topo da cadeia do crime.
I don't want to be the guy that breaks up a family.
Não quero ser o tipo que destrói uma família.
The guy helped keep the free world together but couldn't do the same for his family.
O tipo ajudou a manter o mundo unido mas não conseguiu fazer o mesmo pela família.
The guy's a creep, but Edna's got this family thing.
O homem é um sacana, mas a minha mulher é muito apegada ã família.
A guy like Clark Griswold thinks he should take those days off... and take his family on a fabulous vacation to say... fantastic Las Vegas.
Um tipo como o Clark Griswold acha que devia aproveitar essas férias e levar a família para umas férias fabulosas, na fantástica cidade de Las Vegas.
I guess she's gonna try to find the poor guy's family.
Acho que ela está a tentar encontrar a família do infeliz.
No, but Dr. Lowrey called and found that crazy guy's family in Indiana.
Não, mas a Dra. Lowrey encontrou a família do louco em Indiana.
I know about the threats against your family, the guy who's been sending pictures of Catherine.
Eu sei das ameaças contra a tua família... O tipo que anda a mandar fotografias da Catherine.
After all this, don't you think the family deserves a little privacy? To get her face on the 10 : 00 news and some party money in her pocket... this guy's wife'll jump at the chance. Privacy?
Depois do que passaraml eles merecem um pouco de privacidade.
You partner with this guy too long, you know his old unit like it was your own family.
Se ficares com ele muito tempo, vais conhecer a unidade como se fosse família.
Look at the mess on the floor. The guy's got a family.
Não pode mostrar isto.
Guy gonna leave his family.
Fizeste um óptimo trabalho, admito-o. O tipo vai deixar a família, a carreira.
Whoever this guy is, he must be important to the family.
Seja quem for, deve ser importante para a família.
Of course, my whole family really loved the last guy I went out with and he strung me along for a year and then dumped me. Yeah?
Mas toda a família também adorou o último tipo com quem andei, e ele largou-me depois dum ano.
This guy takes out a whole family — wife, kids, everyone — like he's ordering a fucking pizza.
O gajo matou uma família inteira. Esposa, filhos, tudo. Como se estivesse a pedir uma merda de pizza.
My family wanted me to grow up to be a rich, white guy.
A minha família queria que eu crescesse e fosse um branco rico.
My whole family worships the ground that guy can't walk on.
Toda a minha família venera o chão no qual aquele cara não consegue andar.
guys 27890
guys like you 17
guys like me 21
guys like us 29
guy stuff 23
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
guys like you 17
guys like me 21
guys like us 29
guy stuff 23
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111