Feels traduction Portugais
17,188 traduction parallèle
Is this what an existential crisis feels like?
É assim que se sente uma crise existencial?
It feels like the beginning of a John le Carr ¨ ¦ spy novel.
Parece o inicio de uma novela de espiões do John le Carré!
Feels good to be back in the game.
- Sabe bem estar de volta ao jogo.
Except that's exactly how this feels.
Excepto que é assim mesmo que isto parece.
It just feels weird.
- Apenas parece esquisito.
If it feels like I've been keeping my distance, I assure you, it's nothing personal.
Se parecer que te estou a manter à distância, asseguro-te que não é nada de pessoal.
It feels personal.
sinto como se fosse pessoal.
Yeah, I think I know a thing or two about what that feels like.
Acho que entendo um pouco como te sentes.
Losing someone like that, you have no idea what that feels like.
Perder alguém daquela maneira, tu não sabes como é.
I found nothing that can tell me why Francisco feels the way he does, but I do hope I can change his opinion of Harrison Wells and the two of us can rebuild that friendship.
E não encontrei nada que possa dizer-me porque é que o Francisco sente do modo que sente, espero que possa mudar a opinião dele sobre o Wells para reconstruirmos aquela amizade.
That is what it feels like.
É essa a sensação.
Yeah, and when he does, he feels bad like the rest of us too.
Sim, e quando erra, também se sente mal como nós.
Actually, it still feels a little weird on my face.
Continuo a sentir-me estranho com ela.
Feels pretty quick to throw in the towel.
É cedo demais para desistires.
Susan Williams isn't shadowing you at the moment, but to me, this feels like a story she would like, so should I call her?
A Susan Williams não está a observá-lo neste momento, mas parece uma história da qual ela capaz de gostar. Devo ligar-lhe?
Nah, but it just feels like- - It's one step forward, two steps back.
É um passo para frente e dois para trás?
I feels... amazing, empowering... Almost a little inspiring.
Sinto-me óptimo, fortalecido, quase um pouco inspirador.
It's just, sometimes it feels like I'm more of a kindergarten teacher.
É só que às vezes pareço mais uma professora primária.
Oh, it just... feels very cloak and dagger, you know?
Parece estar tudo envolto em secretismo.
Solitude feels right.
A solidão sabe-me bem.
Well, I know how he feels.
Eu sei como ele se sente.
( LAUGHING ) You're right. It feels good.
Tens razão, é uma sensação boa.
Feels like trafficking to me, doesn't it?
Para mim parece tráfico, não é?
Feels exactly like trafficking.
Parece exatamente tráfico.
Kind of forgotten what that feels like.
Já me esqueci como é.
Oh, so, I shouldn't ask her how she feels about being a member of your harem?
Não devo perguntar-lhe como se sente sendo um membro do teu harém?
Well, he's come a long way, or a short way very slowly, so it feels like a long way.
Foi um grande avanço. Ou um pequeno avanço muito lento, por isso parece um grande avanço.
It feels like years, honestly.
Parecem anos, sinceramente.
It-it just feels smaller, like the whole configuration is off.
Parece menor, está tudo diferente.
But you just wait until he feels backed into a corner.
Mas espera até ele sentir-se encurralado.
I know that everything feels tainted, polluted.
Eu sei que parece estar tudo conspurcado, poluído...
It feels like work.
Parece ser complicado.
You have to see how it feels.
Temos de ver como é.
And if it feels good, I mean, really good, then, hell, I say go for it.
E, se for bom, quero dizer, mesmo bom, então, c'os diabos, eu digo, "força".
Whether I'm the President of the United States or some substitute teacher in suburbia somewhere, I believe in myself, and I need to be with someone who feels the same way.
Seja Presidente dos Estados Unidos ou uma professora substituta num subúrbio em algum lugar, acredito em mim, e preciso de estar com alguém que pense da mesmo maneira.
The more this drags on, the more I look like some ball-busting shrew who feels entitled to duke it out on the tarmac using planes.
Quanto mais isto arrasta-se, mais me pareço com uma idiota que se sente no direito de pontapear os tomates ao idiota que está a usar os aviões na pista.
No, it feels good.
Não, sinto-me bem.
Feels like the bastard's finally getting what he deserves.
Sinto que o bastardo, vai receber finalmente o que merece.
And he feels that Vanessa's inheritance will open some important doors for us.
E ele sente que a herança da Vanessa vai abrir-nos algumas portas importantes.
No, it just feels like this awful nightmare.
Não, isto parece apenas um terrivel pesadelo.
He feels terrible about what he did.
Sente-se muito mal com o que fez.
Kind of feels like a lifetime ago.
Parece que foi há décadas.
Not a word out of your mouth no matter how good any of this feels, understand?
Nenhuma palavra sai da tua boca não importa o quanto bom fique, estás a perceber?
And I'm trying to figure out if she wants to fuck me or if she's fucking around, because the whole thing feels like a complete set up.
E tentei descobrir se queria foder comigo ou se era brincadeira porque parecia tudo fabricado.
Your father feels your absence.
O teu pai sente a tua ausência.
But it feels like more.
Mas parecem mais.
I think my masturbating underwear is short-circuiting, but... eeh... oh... but it feels pretty good.
Ai... mas é muito bom.
Which feels like my fault.
O que deve ser culpa minha.
Feels pretty good to help an animal in need, doesn't it?
Sabe muito bem ajudar um animal que precisa, não?
Still feels strange.
Ainda parece estranho.
Feels like trafficking to me.
Parece tráfico.