English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / Flag

Flag traduction Portugais

4,094 traduction parallèle
I hung the flag from the wagon so you'd find us easily.
Pendurei a bandeira na carroça para que nos encontrasse fácilmente.
Raise the white flag.
Iça a bandeira branca.
That flag will disappear from her name, but nobody'll know that unless someone inside Pakistan runs her back through the system.
Ela já não estará sinalizada, mas só saberão disso se voltarem a analisá-la no sistema.
That's why he waved Jack Crawford's dead trainee's arm around his head right here like a flag in this very room.
Foi por isso... que pôs o braço da estagiária do Jack Crawford à volta da cabeça dele... como uma bandeira, aqui nesta sala.
Do you think that's some kind - of... red flag?
Achas isso preocupante?
I don't know, just throws up the red flag for me a little bit.
Não sei, deixa-me um pouco desconfiado.
Joanna, none of this raises a flag for you?
Bela coincidência. Joanna, nada disto te intriga?
- I take that as... - A gigantic red flag.
- Enorme sinal de alarme.
- Swiss flag?
Bandeira suíça? - Sim.
You know, you don't strike me as a white-flag waver.
Sabes, não me pareces estar a acenar uma bandeira branca.
Wait, wait, wait, wait. Flag on the play.
Espera, espera, espera, espera.
And that is the last time I go on a date with a guy who wears a flag pin to work.
Foi a última vez que saí com um tipo que usa um alfinete com a bandeira.
I'm one of those guys who wears a flag pin to work.
Eu sou um desses tipos que usa um alfinete com a bandeira.
You'll flag those four names if they come through again? 'Cause we'll want to question them.
Vai marcar estes quatro nomes no caso deles aparecerem novamente?
Capture the flag.
Buscar a bandeira.
Okay, this particular flag is gonna represent Theresa Shea's life.
Esta bandeira vai representar a vida da Theresa.
Yeah, but... the flag is gone.
Sim, mas a bandeira desapareceu.
I looked up, and I saw a red flag.
Olhei para cima, e vi uma bandeira vermelha.
But for all their success, they failed to take the checkered flag at the most famous motor race of all.
Mas apesar do sucesso, eles falharam em passar pela bandeira axadrezada na mais famosa corrida motorizada de todas.
The cars now coming up onto the grid, and they'll only be held there for seconds before the flag falls and the start of the race.
Os carros agora a chegarem à linha de partida, e apenas serão mantidos lá durante 3 segundos antes da bandeira baixar e a corrida começar.
The flag's up.
A bandeira está erguida.
Hunt stormed back in France, and after a disputed start, took the checkered flag before a home crowd in britain.
Hunt voltou em França, depois de uma partida disputada, passou em primeiro pela bandeira axadrezada antes de uma vitória em casa em Inglaterra.
The victory flag's cinched, and James hunt crosses the line to win the British grand prix!
A vitória está garantida, e James Hunt passa a meta para vencer o Grande Prémio Britânico!
And Mario andretti takes the flag, and here comes hunt!
E Mario Andretti passa na meta, e aqui vem Hunt!
Raised a red flag, yeah, when I-I didn't recognize Eli-Eli...
Levantou a bandeira vermelha, sim, quando não reconheci a Eli...
Multiple change orders is a red flag for fraud.
Múltiplas ordens são motivo para fraude.
Why didn't McGee flag this already?
Porque é que o McGee não marcou isto?
I expected you to go at least a month before waving the white flag.
Esperava que durasses pelo menos um mês até ergueres a bandeira branca.
The great men and women of this country used to sacrifice their lives for this flag, no questions asked.
Grandes homens e mulheres deste país sacrificam à vidas por esta bandeira, sem fazer perguntas.
Might I suggest a white flag?
Posso sugerir uma bandeira branca?
We read a terrific brochure about California's largest flag.
Lê-mos um fantástico folheto sobre a maior bandeira da Califórnia.
So I need to know if the bloody fingerprints will flag a bloody match.
Por isso, preciso de saber se a impressão vai corresponder.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America... and to the republic for which it stands.
Jurei fidelidade à Bandeira dos Estados Unidos da América... E à República que representa.
I'm planting a flag right on his head.
Espetei-lhe a bandeira na cabeça.
Okay, you know, it's called, um... it's called hyper-vigilance, and it's a red flag.
Ok. Éo que se chama... É o que se chama de hiper-vigilância, e é um alerta.
Biggest red flag?
Maior sinal de alarme?
The roommate agreement, like the American flag, cannot touch the ground.
"O Acordo de Colegas de Quarto, tal como a bandeira americana, " não pode tocar no chão. "
Our fingerprints are close enough to flag a match, yeah.
As nossas digitais são parecidas para gerar uma combinação? - Porquê?
- Yes. Yes, I'm at the bloody crime scene pretending to be a bloody cop. So I need to know if the bloody fingerprints will flag a bloody match.
Sim, estou no maldito local do crime, a fingir ser uma maldita polícia, e tenho de saber se as digitais gerarão uma maldita combinação!
Twins prints are close enough to flag a match.
Digitais de gémeos são próximas para baterem.
The plan is that Luke is gonna try to find the highway and flag down help.
O plano é que o Lucas vai tentar encontrar a auto-estrada e acenar para pedir ajuda.
Hey, flag on the play.
Falta na jogada.
And flag any missing-vehicle reports.
e identifica qualquer denuncia de veículos roubados.
Holy sh - - it's a false flag operation!
Filhos da p... É uma operação de bandeira falsa!
So I ran down the street, Lip under one arm Ian under the other, trying to flag down help.
Então, corri pela rua com o Lip num braço, o Ian no outro e tentava pedir ajuda.
That's like waving the flag in front of the bull!
É como acenar a bandeira na frente do touro!
And, Garcia, flag the participants who didn't finish the program.
Garcia, marca os participantes que não terminaram o programa.
Eh, let's flag it for the M. E. We thinking a homicide?
- Será um homicídio?
The ship's sailing under the Swedish flag, Sister.
Muito bem.
Not about democracy or the flag... about power.
Sobre o poder.
Now, Fun with Flags is not just for the flag aficionado ;
"Diversão com Bandeiras" não é só para os fãs das bandeiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]