For whatever it's worth traduction Portugais
107 traduction parallèle
But I wish you luck, Vienna. For whatever it's worth.
Mas desejo-lhe sorte, Vienna, o que quer que isso valha.
For whatever it's worth. I want you to have the best of everything.
Valha o que valer, quero que tenhas o melhor de todas as coisas.
Well Colonel. For whatever it's worth.. .. you can have it.
Coronel, se ela vale alguma coisa... fique com ela.
That's my observation, for whatever it's worth.
É essa a minha observação, se interessa.
Well, for whatever it's worth, he says he's going to let us go tomorrow morning.
Ele diz que nos vai libertar amanhã de manhã.
For whatever it's worth, you would have been right :
Se por acaso lhe servisse de algo teria acertado.
But whatever it is, it's worth killing for.
Mas seja o que for, vale a pena matar por ela.
But whatever it is, it's worth killing for.
Mas seja o que for, vale a pena matar por isso.
Joanna, for whatever it's worth, thank you.
Joanna, não serve de muito, mas... obrigado.
So for whatever it's worth, here it is.
Então, para os que merecem, aqui está.
Well... for what it's worth... my guess is... whatever's left of him... is rotting in that old shipwreck.
Bem, acho que o seus restos estão apodrecendo no navio que vai ser Naufragado.
If it works, it's worth whatever price you paid for it.
Se funcionar, valerá o preço que pagou por ele.
For whatever it's worth, Cole didn't steal dime one from that drug store.
O Cole não roubou dinheiro da farmácia.
For whatever it's worth, I x-rayed underneath the store.
Se interessar, eu passei o interior da loja a raio-x.
Two... Whatever it is, Ching, it's not worth dying for.
Seja como for, Ching, não vale a pena morrer por isso.
Look, I don't claim to know what you're going through but whatever it is, it's not worth dying for.
Faço-o para proteger a Keiko e a Molly e toda a gente nesta estação. Proteger-nos de quê?
For whatever it's worth, you were right and I was wrong.
Para todos os efeitos, tinhas razão e eu estava errado.
For whatever it's worth, I'm here to tell you that it is possible.
Valha o que valha, estou aqui para te dizer que é possível.
For whatever it's worth, Annie, took a lot of guts for you to come here.
Valha ou não a minha opinião, foi corajosa em ter vindo.
I think, for whatever it's worth, you're angry...
Penso que estás fulo...
So you can take that for whatever it's worth.
Pode dar-lhe o valor que entender.
For whatever it's worth, I'm not a scientist.
Se conta para alguma coisa não sou cientista.
for whatever it's worth I thought what you did today was terrific.
Valha o que valer, achei formidável o que fizeste hoje.
So it's worth whatever someone's willing to pay for it, right?
Então, vale o que alguém estiver disposto a pagar por ele, certo?
Whatever it takes... it's worth it.
O que for necessário vale a pena.
For whatever it's worth, I thought it was a really nice song.
Fica sabendo que eu achei a cancão muito bonita.
Well, I don't know what you think you're going to get out of this but believe me, whatever it is, it's not worth it.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
Promise me, John, that whatever sacrifice you make for this place you just make sure it's worth it.
me prometa, John, que antes de fazer um sacrifício por este sítio.. ... assegurará-te de que vale a pena.
well, it's worth whatever us suckers will pay for it.
Bem, valem qualquer preço que um idiota pague.
But for whatever it's worth... I think you ought to go into this with your eyes open.
Mas pelo que vale... acho que devias entrar nisto com os olhos bem abertos.
Maybe you just haven't found whatever it is that's worth cutting off an ear for.
Talvez ainda não tenhas encontrado algo pelo qual mereça a pena cortares uma orelha.
Hey, for whatever it's worth...
Pelo que vale beijas mesmo muito bem.
You have my word, for whatever it's worth.
Têm a minha palavra... se é que vale algo para vocês.
For whatever the heck it's worth, I always thought you did the right thing... even though it cost you your job there on the force.
Pelo que vale, sempre pensei que fizeste o mais acertado... apesar de te ter custado o trabalho na polícia.
Look, for whatever it's worth, I didn't steal those drugs.
Olha, seja como for, eu não roubei a droga.
For what it's worth the state will do whatever it can to assist the investigation.
Se for de algum valor, o estado fará o possível para ajudar na investigação.
Look, for whatever it's worth, you did the right thing with Prado.
É só a minha opinião, mas procedeste bem com o Prado.
I know it's not the Lost City of Atlantis we're looking for here, but whatever it is could be worth finding.
Sei que não é a Cidade Perdida de Atlântida que procuramos, mas o que quer que seja, pode valer a pena encontrar.
Anyway, thought I'd just share that, for whatever it's worth.
Em fim, achei que deveria contar-to, por se serve de algo.
For whatever it's worth, I truly do love you.
Se isto tem alguma importância, eu gosto mesmo de ti.
Maybe it's the tumor. But, whatever it is, it's not worth liquidating assets for.
Talvez seja o tumor, mas, seja o que for, não vale a liquidação de bens.
I'm just saying, whatever it is, it's not worth it.
Estou só a dizer que, seja o que for, não vale a pena.
Sir, whatever it is, it's not worth it!
- Seja lá o que for, não vale a pena!
Simon, I just wanted you to know, for whatever it's worth that I really respect you for how you've handled this whole situation.
Simon, só queria que soubesses, se é que vale a pena, respeito-te muito como lidaste com toda esta situação.
Well, for whatever it's worth, we did conduct a legal transaction.
Bem, vale o que vale, mas nós fizemos um negócio legal.
For whatever it's worth, C. C., I do love you.
Valha o que valer, CC, eu amo-te mesmo.
Whatever this stuff is worth on the black market, it's nothing compared to what it means to those kids.
Seja qual for o valor deste material no mercado negro, não é nada comparado com o que significa para estas crianças.
Oh, and for whatever it's worth,
Oh, e para o que vale.
But for whatever it's worth, I was totally cool with it.
Mas se te fizer sentir melhor, eu ía-te deixar ir sem problema nenhum.
Whatever you're up to, it's not worth stabbing me with a letter opener.
Seja lá qual for o teu plano, não vale a pena apunhalares-me com o abridor de cartas.
- All right but for whatever it's worth, you should know that he's really, really, torn up about this.
- Certo, mas se servir de alguma coisa devias de saber que ele está mesmo, mesmo, em baixo por causa disto.
for whatever reason 151
it's worth a shot 139
it's worth 72
it's worth the risk 34
it's worth a try 115
it's worth a fortune 19
it's worth checking out 20
it's worth a lot 17
it's worth it 168
it's worthless 47
it's worth a shot 139
it's worth 72
it's worth the risk 34
it's worth a try 115
it's worth a fortune 19
it's worth checking out 20
it's worth a lot 17
it's worth it 168
it's worthless 47
for what 4177
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115
for what you did 18
for work 78
for whom 118
for weeks 63
for who 232
for worse 48
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115
for what you did 18
for work 78
for whom 118
for weeks 63
for who 232
for worse 48