Forgiving traduction Portugais
615 traduction parallèle
I'm not that forgiving. The second secretary must have forgiven him for the first.
A segunda secretária deve ter-lhe perdoado a primeira.
"Be kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God, for Christ's sake, has forgiven you."
"Amem-se uns aos outros." "Tenham compaixão e perdoem." "Inclusive Deus, por meio de Jesus Cristo, os perdoou."
- I put it to you further that being unaware at that time of your future wife's forgiving nature you assumed that if you were cited in a divorce suit it would ruin your chances of making this advantageous match with a wealthy and beautiful woman. No.
Desconhecendo a natureza magnânima da sua futura esposa, presumiu que um processo de divórcio arruinaria as suas hipóteses de casar com uma mulher tão rica e bela.
I'm forgiving tonight.
Perdoo esta noite.
Forgiving our enemies is not enough. It is equally important to know what they are Likely to do.
Além de perdoarmos os inimigos,... é vital sabermos do que são capazes.
You kept on forgiving us, but you never really loved us
Continuou a perdoar-nos, mas nunca nos amou de verdade.
Well, that's certainly very forgiving of you... considering she practically accuses you of killing her sister.
Isst é muito sensível de sua parte... considerando que ela virtualmente o acusa de matar a irmã.
So forgiving of a rival goddess.
Uma deusa rival que soube perdoar.
I mean it. You were too forgiving for your own good.
Você também está perdoada para o seu próprio bem.
Brothers! There's no forgiving me.
Amigos, näo tenho perdäo!
But I believe in the Lord God Almighty, all knowing and all forgiving.
Mas acredito em Deus Todo Poderoso, sabedor e todo piedoso.
He's so forgiving. But one mustn't always forgive.
Perdoa sempre a todos, mas não se deve perdoar sempre.
â ™ ª We'll find a way of forgiving â ™ ª â ™ ª Somewhere â ™ ª
Encontraremos um novo modo de vida Um novo modo de perdoar Algures
Verily, God is forgiving, merciful...
Na verdade, Deus é bom e misericordioso.
I never know if you're judging me, forgiving me, or mocking me.
Nunca sei se estás a julgar-me, a absolver-me ou a troçar de mim.
'" Well, I'm a most forgiving man
Sou um homem de clemência
'" A most forgiving man
Um homem de clemência
That's why I need forgiving.
É por isso que preciso de perdão.
But the Duchess is so good, so forgiving, so beautiful.
Mas a Duquesa é tão boa, tão atenciosa, tão linda.
Not because I deserve it but because by forgiving me I'II suffer more.
Rogo a Vossa Majestade que me perdoe. Não que o mereça mas porque perdoando-me sofrerei mais.
You ought to be more forgiving.
Devias ser mais condescendente.
Oh, you don't want forgiving.
Não queres ser perdoado.
Because there's nothing soft in you, Jered, there's nothing forgiving.
Porque não há nada macio em si e nenhum perdão.
A true Christian, like his divine master, is of a meek and forgiving temper.
Um verdadeiro cristão, como o seu mestre divino, tem uma índole dócil e magnânima.
Aurora's a very gentle and forgiving person.
Resulta. A Aurora é uma pessoa muito sensível e compreensiva.
And you, my son to whom I have the kindness of forgiving what happened earlier don't receive her coldly.
E tu, meu filho, a quem tenho a bondade de perdoar aquela história, não penses em fazer-lhe má cara.
But forgiving, I'm going to suggest... that his life in the lawless parts of our country... have left him entirely unfamiliar with the processes of the law.
Mas desculpando isso, eu vou sugerir que a sua vida nas partes mais remotas do nosso país o deixaram completamente desconhecido com os processos legais.
Oh, under all that bluster, he's a very forgiving soul.
Por debaixo de todo aquele gesso, ele é uma alma caridosa.
I'm forgiving.
Eu desculpo.
Be forgiving.
Ora, seja benevolente.
The emperor is not as forgiving as I am.
O Imperador não é tão clemente como eu.
Forgiving multitudes flock to see him... as he sits by the side of his plucky bride-to-be.
Uma multidão de pessoas vem vê-lo ao lado da sua corajosa noiva.
But I've always thought of Christmastime as a good time a kindlier, forgiving, charitable time when men and women see their one consent to open their shut-up hearts freely to their fellow creatures.
Sempre encarei o Natal como uma época alegre uma época de bondade, de perdão, de caridade em que os homens e as mulheres, em sintonia abrem os seus corações fechados aos seus semelhantes.
he's a very forgiving sort of man.
Ele é muito compreensivo.
You can both be frightfully forgiving to each other.
Podem ser muito tolerantes um com o outro.
You're a wonderful, forgiving human being, Mr. Castelo.
É um ser humano maravilhoso e misericordioso, Mr. Castelo.
Oh, you know, i- - i paint a pretty ugly picture of lilith once in a while, but deep down, she's really a pretty good-hearted and forgiving person.
De vez em quando falo muito mal da Lilith, mas no fundo, ela é uma pessoa de bom coração que sabe perdoar.
Cobra's not the forgiving type.
Para o Cobra não há perdões.
Be forgiving.
Que seja pormenorizado.
"... a kind, forgiving, charitable, pleasant time... "
"... um tempo agradável, carinhoso, de perdão, caridade... "
And I wish I could be as forgiving.
E eu desejava poder ser tão indulgente.
Chastising and forgiving.
Castigando e perdoando.
I'm just not sure that rebecca can- - can be as strong and forgiving as i was when... that bitch diane dumped me.
Só não tenho a certeza que a Rebecca consiga consiga ser tão forte e indulgente quanto eu fui quando aquela cabra da Diane me deixou.
My wife's not as forgiving as yours.
a minha esposa não perdoa tanto como a tua.
AND SHE IS A VERY FORGIVING WOMAN.
Ela é muito compreensiva.
( giggles ) It feels good not forgiving.
Sabe bem não perdooar.
That's them. Remember, everyone... be understanding and forgiving... for the sake of family unity.
Agora lembrem-se sejam compreensíveis e perdoem-no para o bem da união da família.
I know three large Ferengi who will not be so forgiving.
Se ele não pagar, conheço três ferengis enormes que não são tão compassivos.
Can't you be as forgiving as a secretary?
Näo podes ser täo magnânima como uma secretária?
in time, i may be forgiving you, lass.
Com tempo...
Forgiving and forgetting... I was right in the first place, we will follow René.
Para além disso, não temos queijo para pôr nos ouvidos!