English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / From here on out

From here on out traduction Portugais

494 traduction parallèle
Any trouble we have with Indians from here on out I'll bet a month's pay can be traced right back to Bridger.
Qualquer problema que tivermos com os índios a partir de agora... aposto um mês de salário que vai nos levar direto para o Sr. Bridger.
From here on out, that boy is mine.
A partir de agora, este rapaz é meu.
Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, but, well, we're going to have smooth sailing from here on out.
Olha, Belle, eu sei que não tem sido uma viagem agradável para ti, mas, bom, daqui em diante será muito mais calma.
I won't be much good to you from here on out.
Daqui para a frente já não precisa de mim.
This is our kind of terrain from here on out.
Este é o nosso tipo de terreno daqui para a frente.
I think we ought to let Mr Bond carry the load from here on out.
Acho melhor ser o Sr. Bond a transportar a "carga" daqui.
We'll need a full-time guard at the front gate from here on out.
Vermelho.
- You understand? Mm-hmm. Because anything you say from here on out might be used against you later on in a court of law.
Porque tudo o que disser daqui por diante, poderá vir a ser usado contra si em tribunal.
From here on out, KITT, it's just you and me.
A partir de agora, KITT, somos só nós os dois.
It'll heat up from here on out!
Vai começar a aquecer.
Everything decent and normal from here on out.
Só coisas decentes e normais daqui para o futuro.
I'm gonna be a better person from here on out.
Vou ser melhor daqui para a frente.
From here on out, I'm gonna need a better set of answers.
Doravante, vou precisar de melhores respostas.
I know that's hard, but your play from here on out is just to go on about your business as usual.
Sei que é difícil, mas a sua jogada é fazer a sua vida normal.
Trust me, MacGyver, it's smooth sailing from here on out.
Confia em mim, MacGyver é fácil viajar daqui.
From here on out it's your story!
Daqui em diante é a tua história.
From here on out, you don't make a sound.
Daqui até à saída não faças barulho.
But unfortunately, he's just not gonna be very reliable from here on out, so don't take this personally.
Infelizmente, não se pode contar com ele agora. Não tomes isso pessoalmente...
From here on out, no unnecessary conversation.
A partir daqui, evitem conversas desnecessárias.
Everybody, listen. Now I know that I put you all through hell, and I know that I have been one rough pecker. But from here on out, you guys are all in my cool book.
Eu fi-los passar por um inferno e fui chato como o camandro, mas de agora em diante, considero-os uns gajos porreiros.
If you want to go on... from here on out, we're all gonna work together as a team.
Mas se quizeres continuar de agora em diante temos de trabalhar juntos como uma equipa.
From here on out, I'm instituting a jacket-and-tie policy for all surgeons outside the O.R.
A partir de agora, está instituída uma política de fato e gravata para todos os cirurgiões fora das Urgências.
For every drop of innocent blood I shed from here on out is on her hands as well as mine.
Porque cada gota de sangue inocente que eu faça correr daqui em mais, estará também em suas mãos.
From here on out all I want on my hands is Callisto's blood.
de agora em diante tudo o que quero em meus mãos é o sangue do Callisto.
We'll work hard from here on out.
Trabalharemos duro, daqui em diante.
The only ones we can trust from here on out are humans.
A partir de agora só podemos confiar nos humanos.
From here on out I'm ordering a PAC on up to a 2-1-11.
Daqui para diante estou ordenar uma PAC para um 2-1-11.
Tell the collective we expect safe passage from here on out.
Diga à coletividade que nós esperamos passagem segura para fora daqui.
From here on out, you keep your distance, all right?
A partir de hoje, mantenha-se à distância, está bem?
So maybe one celebration is okay if we're in agreement that from here on out you do exactly as I say.
Talvez uma celebração esteja bem se ficarmos de acordo se de agora em diante fazem exactamente o que eu lhes disser.
So maybe one celebration is okay if we're in agreement that from here on out you do exactly as I say.
Talvez uma celebraçăo esteja bem se ficarmos de acordo se de agora em diante fazem exactamente o que eu lhes disser.
From here on, her love will be doled out like a farmer's wife tossing scraps to a rooster.
De agora em diante, teríamos de nos contentarmos com as sobras.
From here on, cut out the dogfights up there and stick to your acts.
Daqui em diante, parem com essa rixa e cinjam-se aos vossos números.
Came out here on my own to get away from my hometown in Oregon.
Vim para cá sozinha para fugir de Oregon.
From here on, you'll find out why.
Daqui em diante, vai saber porquê.
From here on out, we would be racing against the clock.
A partir de então, correríamos contra o relógio.
Each year we spend good money on these things. We come out here, and the one from last year is gone.
Todos os anos gastamos dinheiro nestas coisas e as do ano passado nunca cá estão.
When the light we see from this star set out on its long interstellar voyage the young Albert Einstein working as a Swiss patent clerk had just published his epochal special theory of relativity here on Earth.
Quando a luz que agora vemos nessa estrela, iniciou a sua longa viagem interestelar, ( 1905 ) o jovem Albert Einstein, a trabalhar como funcionário no departamento de patentes suíço, tinha acabado de publicar a sua teoria da relatividade, que iniciou uma nova era aqui na Terra.
He's in from out of town. He's here on business.
Veio de fora e está cá em negócios.
All right, fans, here we go. On my left, out of the blue corner, hailing from Chicago, weighing in at an even 235lb, the world's no.1 challenger...
À minha esquerda, no canto azul, vindo de Chicago, pesando 107 kg, o candidato a campeão...
Hell, I got girls coming up from Jackson work out of here on weekends.
Ora! Tenho raparigas que vêm de Jackson para trabalhar aqui, nos fins-de-semana.
When I got here from Oklahoma, I caught on as an electrician... then after a while I got a job out to the prison... taking care of the generators.
Quando cheguei aqui do Oklahoma, comecei a ser eletricista e mais tarde consegui um trabalho na cadeia como encarregado dos geradores.
Couple of hours from now you're gonna be banging on these walls kicking and screaming to get out of here
Daqui a umas horas, vais andar a trepar paredes, a implorar para sair daqui.
If he had not gone far too much when the Beltaine wrote the trace on, it would be going out from here now together with us.
Se ele não tivesse ido longe demais ao escrever a pista sobre o Beltaine, estaria a sair daqui agora juntamente connosco.
People out there pushing each other on buses... everyone shouting, and you and I here... listening to Maria Callas... and drinking Indian tea from French china... that belonged to the Laynaz del Castillos.
Lá fora o povo está todo apertado no autocarro... gritando, e tu e eu aqui... ouvindo Maria Callas... e tomando chá da Índia em porcelanas chinesas... que pertenceram a família Laynaz del Castillos.
From here on in, I'm looking out for me
Vai ser assim Agora sei quem sou
I'm prepared to offer you a piece of everything we take out of this mine... from here on in.
Dar-te uma percentagem de tudo o que tirarmos desta mina... Daqui para o futuro.
What he did best was raise a family, and to try to eke out a meager living on a small farm not too far from here.
Depois de nossas colheitas serem muito escassas num verão... foi preso por roubar pão para mim e minhas irmãs. Ela mente!
I have got to get back into the fight... and from now on, our business is getting out of here.
Agora, tenho de voltar à luta... e, de agora em diante, a nossa missão é sair daqui.
Here they are, hurling through space on a molten rock at 67,000 miles an hour, and the only thing that keeps them from flying out of their shoes is... their misplaced faith in gravity.
Aqui estão elas, lançadas pelo Espaço num "foguetão" liquefeito, a 108 000 Km / h ( 67 000 milhas / hora ), e a única coisa que faz com que não levantem vôo, é o facto de não acreditarem na gravidade.
I'm eyeballs out from here on in.
Guiando a nave visualmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]