From here on traduction Portugais
2,200 traduction parallèle
Jack, Desmond... It should just be the three of us from here on.
Jack, Desmond, a partir de agora somos só nós os três.
Not yet, but I have total confidence in your team - to handle this investigation from here on in.
Ainda não, mas tenho confiança absoluta na vossa equipa para lidar com a investigação.
Sarah, I'll be taking exclusively short breaths from here on out!
Há gás aqui! Sarah, vou respirar lentamente a partir de agora.
No, about half a mile from here on Slauson.
Não, a cerca de 800 metros daqui, na Slauson.
It'll be radio silence from here on out.
A partir daqui, é só silêncio.
From here on in, my role is to observe and report.
De agora em diante, o meu papel é observar e relatar.
There's some fairgrounds about five miles from here on the other side of the highway.
Existem umas feiras acerca de 5km daqui... do outro lado da auto-estrada.
From here on, you two just concentrate on surveillance. Oh, what?
A partir daqui vocês os dois só tratam da vigilância.
From here on out, you do what I say when I say it.
A partir de agora, fazes o que eu disser quando eu disser.
And from here on out, that's gonna be me.
E de hoje em diante, eu serei essa pessoa.
I wish I could. But from here on out...
Quem me dera poder, mas daqui para a frente...
Whatever my shortcomings last time I intend for things to go perfectly from here on out.
Quaisquer que fossem as minhas falhas da última vez, agora tenciono fazer com que corra tudo bem.
From here on out, so....
De hoje em diante, portanto...
You're gonna have to really watch your physical activity from here on out.
Vai mesmo precisar de ter atenção à actividade física daqui em diante.
And from here on out, I'm taking the cake away.
E de agora em diante, vou tirar-te o bolo.
Whatever happens from here on out, we'll handle it together, okay?
O que acontecer a partir de agora, vamos resolver juntos.
Nothing but respect from here on out.
- A partir de agora, apenas respeito.
FROM HERE, WE SHOULD GO INTO CONSTANTINOPLE, AND FROM THERE, YOU CAN CARRY ON TO ROME.
Daqui, deveríamos ir para Constantinopla... e de lá, pode continuar para Roma.
Sam thought it'd be best if I kept a watch on things from here.
O Sam achou melhor que eu vigiasse as coisas a partir daqui.
If these were ordinary Were junkies scoring on the street, I wouldn't be here but they're organized and drinking from the source.
Coronel Flood, se fossem viciados normais, não estaria aqui, mas são organizados e bebem da fonte.
Monitor from here, stay on the radio.
Monitoriza daqui, permanece em contacto via rádio.
You sat across from me on the ride over here.
Sentaste-te à minha frente na viagem para cá.
And of course, you spend the money you raise from those taxes on weapons, which is why I'm here.
E, claro, gasta o dinheiro que arranjou nesses impostos em armas, que é por isso que estou aqui.
Dafu, you'll live here from now on.
Dafu, Viverás aqui a partir de agora.
Nazis? Come on, you're telling me that Nazis made the trip all the way here to take some little puppets from an old man?
Estás a dizer-me, que os nazis vieram até aqui... para roubar uns fantoches...
I've got players stacked up from here to San Francisco just waiting on him.
Há imensa gente à espera da decisão dele.
It was 83 years ago on this day, May 15th, that Mallory and his team came here for a blessing from the lama.
Foi há 83 anos atrás, neste dia, 15 de Maio, que Mallory e a sua equipa chegaram aqui para receber a bênção do Lama.
He found the baby on a grave and brought him here, and now he's turned from thief to wet nurse.
Encontrou um bebé numa sepultura e trouxe-o para cá. Agora passou de ladrão a ama-de-leite.
One of our agents found an abandoned truck on the road a mile from here, back towards Edina.
Um dos nossos agentes encontrou uma carrinha abandonada à beira da estrada, a cerca de 1,6 km daqui. No regresso para Edina.
They say there's honest work to be had in the Nathrin Valley, but it's far from here and there are bandits on the roads.
Dizem que há trabalho honesto no Vale Nathrin, mas é longe daqui e há bandidos nas estradas...
Cody, you, Crys and I will pick it up from here. And, Rex, if you get a visual on Grievous, contact us before you engage.
E, Rex, se vires o Grievous, contacta-nos antes de o enfrentares.
They got a hospital over on banika a hop, skip and a jump from here.
Há um hospital em Banika, é perto.
Fellas, do we want to spend years here building a case against Bo, or do we want to get something now on tape that can stop Boyd and these guys from killing people?
Queremos levar anos a montar um caso contra o Bo, ou queremos conseguir algo já, gravado, que impeça o Boyd e estes tipos de matarem pessoas?
And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son. Besides, if you stick around here, you're just going to be worrying about what's going on in the, uh... attic. Thanks.
E tenho a certeza que os pais dele querem conhecer-te também, agora que sabem o que passou sem nenhuma ajuda do seu filho.
If I was provided with legal counsel from here on in,
Daqui em diante, só para garantir que não hajam...
Here on the south shore of Brigantine and here in the back bays of the inlet, boats unload liquor sailed down from Canada, up from the Caribbean, across the Atlantic.
Aqui na costa sul de Brigantine e aqui nas pequenas baías da enseada, há barcos a descarregar bebidas trazidas do Canadá, das Caraíbas e do outro lado do Atlântico.
I'm going out on a limb here and saying, judging from his relationship with his dog, Mr. Bumpkins, he didn't have a girlfriend.
Vou aventurar-me a dizer que, a julgar pela relação dele com o cão, o Sr. Bumpkins, ele não tinha namorada.
I'm here on orders from the FBI.
Estou aqui por ordem do FBI.
I noticed, uh, some marks from some shots here on your arm.
Notei algumas marcas de tiro no seu braço.
Well, far be it from me to second-guess those acute powers of observations of yours, but you were rolling around on the floor here, fighting for your life.
Longe de mim adivinhar de onde vêm esses poderes de observação apurados, mas estavas a rebolar neste chão, a lutar pela vida.
If she was standing behind the captain when he was struggling with the killer, then the blood spatter would be here on her front left shoulder from this exit wound.
Se estava atrás do Capitão quando ele lutou com o assassino, então os ressaltos de sangue estariam aqui na frente do ombro esquerdo a partir dessa ferida de saída.
So, you thought you could just waltz on in here and steal him away from me with that cute hound dog face?
Pensaste que podias vir até aqui e roubar-mo com essa cara querida de cão?
I'm sure the pictures from Mr. Beebe's telescope Are on here... Somewhere.
Tenho a certeza de que as fotos do telescópio do Sr. Beebe... estão aqui nalgum lugar.
Judging by what looks to be a.40 caliber casing over here on the floor, the weapon was fired from somewhere around... here.
A julgar pelo que parece ser uma cápsula calibre 0,4 aqui no chão, a arma foi disparada algures por aqui.
Can you imagine standing here on that night and having this, these things - and this is heavy, right - raining down from the sky?
Você pode imaginar estando aqui, nessa noite e acontecendo isso, essas coisas - e isso é pesado, certo - caindo do céu?
In fact, it's abundant throughout the solar system, but here on Earth it exists as a gas and it bubbles up from the floor of this lake.
Na verdade, é abundante em todo o sistema solar, mas aqui na Terra... existe como um gás e borbulha do fundo deste lago.
And whereas, here on Earth, the sun warms the water in the lakes and oceans, and fills our atmosphere with water vapour, on Titan the sun lifts the methane from the lakes and saturates the atmosphere with methane.
E que, aqui na Terra, o Sol aquece a água dos lagos e oceanos, e enche nossa atmosfera com o vapor d ´ água, em Titã o Sol eleva o metano dos lagos e satura a atmosfera com metano.
What's to stop my people from unloading on you right here and now and I take what's mine?
O que impede que o meu pessoal de vos matar aqui e agora e de eu ficar com o que é meu?
From now on, we're just gonna hide out in here to avoid the Shamy?
A partir de agora vamo-nos esconder dos Shamy aqui?
Now, Mr. Arkin fell as he was firing here on the landing, while another member of the task force rushed in and fired three shots from here.
Mr. Arkin caiu enquanto estava a disparar, aqui, enquanto outro membro do destacamento entrou a correr e disparou três tiros, daqui.
There's no way the blood could've made it from the murder scene all the way here on the street.
É impossível que o sangue tenha vindo da cena do crime até aqui à rua.
from here on out 107
from here on in 44
from here 210
here on earth 20
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
from here on in 44
from here 210
here on earth 20
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931