Grown up traduction Portugais
2,695 traduction parallèle
When she's grown up can you behave normally in society like her?
Quando ela crescer pode comportar-se normalmente na sociedade como ela?
I wonder what she would've grown up to be.
Em que se teria tornado?
All grown up with her own little purse.
Uma adulta com o seu próprio porta-moedas.
Grown up!
Estás tão crescida!
I know you two are supposed to be all grown up, but humor me here.
Sei que vocês deveriam ser adultos, mas façam isso para me agradar.
Like someone who's grown up with a club foot, or a stutter, or a lazy eye, it's simply been my own affliction that I accept as part of who I am.
Como alguém que nasce com um pé aleijado, com gaguez ou com ambliopia. É simplesmente a minha condição, mas aceito-a como parte de quem sou.
No arguments. Your shows are too grown up for Will. Yahoo!
Os teus programas não são para o Will.
Butnowl'm 19-years-old and I'm all grown up, and I completely accept myself
Mas, agora, tenho 19 anos e sou adulto e aceito-me completamente.
My mom ducked out shortly after they cut the umbilical cord, so having grown up with just my dad really made me wonder.
A minha mãe saiu fora logo depois de cortarem o cordão umbilical, então ter crescido só com meu pai fez-me mesmo pensar.
Because I have grown up and you are still the same guy you were at 19.
Porque eu cresci e tu ainda és o mesmo de quando tinhas 19 anos.
You know, I think, in fact, having grown up so close to it, maybe my reaction and my experience with it was different, instead of wanting to do it from an early age, I just...
De facto, tendo crescido tão perto disso, talvez a minha reação e a minha experiência tenha sido diferente, em vez de querer fazê-lo desde cedo. Eu apenas...
Prohibition had done away with the old-time saloon, but speakeasies had grown up everywhere, from lavish nightclubs where waiters served champagne on silver trays to tiny apartments in rundown tenements.
DEUS ABENÇOE A NOSSA CASA A Lei Seca tinha feito desaparecer o antigo saloon, mas os bares clandestinos tinham surgido em todo o lado. De clubes noturnos luxuosos com empregados a servir champanhe em bandejas de prata a minúsculos apartamentos de habitação social degradados.
Yeah? It makes you look very grown up.
- Faz-te parecer muito... madura.
Well, look who's all grown up.
Olha só quem está tão crescido.
My friends and I have grown up.
Eu e os meus amigos crescemos.
I can't believe how much you've grown up.
Não acredito no tanto que cresceste.
I've known Sally for years, but lately, she's all grown up. Uh-huh.
Conheço a Sally há anos, mas ultimamente, ela está tão madura.
This is not like somebody's girlfriend's left, we've grown up with these people - this is our family, our community.
Não é apenas a namorada de um que se foi embora, nós crescemos com estas pessoas, esta é a nossa família, a nossa comunidade.
I imagine them grown up, but still speaking like children.
Imagino-os crescidos, mas ainda a falar como crianças.
They've changed. They're all grown up now.
Estão muito crescidas agora.
I thought you were all grown up,
Pensei que tinhas crescido.
And now that I've grown up and become a man, there's just one last thing I need to say to you.
E agora que cresci e me tornei um homem, só tenho mais uma coisa para te dizer.
So, um, the last time I was home, my parents wanted to go to that restaurant, and I thought, you know, I'm a grown-up.
Então, a última vez que fui a casa, os meus pais quiseram ir a esse restaurante e pensei : " Sou adulta.
Why can't we get a grown-up to do it or something?
Porque não é um adulto a fazê-lo ou isso?
- When did you get all grown-up?
Quando te tornaste tão crescida?
I can't believe that my grown-up sons still have lunch made by their mommy.
Não acredito que os meus filhos crescidos ainda tenham o almoço feito pela mãezinha.
I can be a grown-up.
Posso ser adulto.
I'm-I'm going to say good-bye to my guest, because that's the grown-up thing to do, right?
Espera. Vou me despedir da visita. Pois isso é coisa de adulto, certo?
A grown-up, mature, responsible adult.
Um adulto crescido, maduro e responsável.
If you promise Dad not to tell Mom anything if Dad can be sure you'll be grown-up about this...
Se prometeres ao pai não dizer nada à mãe - - Se o pai puder ter a certeza que vais ser crescido acerca disto...
- Laura looks all grown-up.
- A Laura já parece adulta.
Oh, wow. She's so grown-up.
Está tão crescida.
You are so grown-up.
És tão crescida.
And Sean is a grown-up, okay?
O Sean é um adulto.
I was somewhat in awe of some of the college men that I knew. They were so grown-up.
Eu estava encantada com alguns dos universitários que conhecia.
She's lovely. - Just be a grown-up for once, Arthur.
Por uma vez, sê adulto, Arthur.
"But there is a model for you - the DB9, the most grown-up and least sporty Aston of them all."
"Mas existe um modelo para você, o DB9!" "O Aston mais maduro e menos desportivo de todos."
You're a grown-up.
Já és um adulto.
You're a hike-in-the-desert, hippie-douche grown-up.
És um adulto que faz caminhadas no deserto, misto de hippie e otário.
Carried a full-grown man up a tree in nothing flat.
Carregou um homem grande até o pico da árvore em nada plano.
You're a secretary / drug dealer with two grown-up kids.
És uma secretária / traficante de droga com dois filhos crescidos.
You're a grown-up.
Não precisas de rascunho.
Now, that's pretty grown-up, huh?
Muito maduro, não?
Well, you know, he's a grown-up. When he's ready to come home, he will. - Hey.
Ele é um adulto, quando estiver pronto, regressa para casa.
A grown-up, so grow up.
Numa adulta, por isso, cresce.
It's for grown-ups, but you're grown-up enough.
É um livro para adultos, mas acho que já tens idade.
For you, it's gonna be this big, grown-up thing.
Para você vai ser coisa de gente grande.
Ah, grown up way too fast.
Cresceu muito rápido.
He does know I'm a grown-up, right?
Ele sabe que sou adulta?
That must be so great driving around in that convertible pretending like you have a grown-up-sized penis.
Deve ser tão fixe viajar naquele descapotável e fingir que tens um pénis com tamanho de adulto!
This may be the most grown-up thing I've ever said, but I don't think I can sleep with you tonight.
Esta poderá ser a coisa mais adulta que alguma vez disse na vida mas, acho que não posso dormir contigo esta noite.
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87