Guess not traduction Portugais
4,104 traduction parallèle
I guess not.
Acho que não.
No, I guess not, but Thomas did put your brother, Quentin, in prison and revenge is a pretty strong motive.
Não, acho que não. Mas o Thomas pôs o seu irmão na prisão e vingança é uma razão muito forte.
I guess not.
Parece que não.
Well, I guess not.
Bem, acho que não.
No, I guess not.
Não, acho que não.
Well, I guess not.
Bom, parece que não.
Guess not.
Acho que não.
Guess not.
- Pelo vistos, não.
Why don't you trust yune? I guess ever since Trish burned me, I... yune is not Trish. I don't know.
Porque não confias na June?
Well, since you're not able to tell me anything, and I'm not able to tell you anything, I guess we're done here. I guess we are.
Já que não me pode dizer nada, e também não lhe posso dizer nada, acho que acabámos por aqui.
But apparently, I guess he's concerned that I'm not deep enough for the role.
Isso é fantástico. Aparentemente, parece que ele está preocupado que eu não seja profundo.
I guess you're not here to ask a favor.
Deduzo que não estejas aqui para pedir um favor.
Hmm? I guess he must have learned from you not to always tell dad what he's up to.
Presumo que ele tenha aprendido contigo para nem sempre contar ao pai o que anda a fazer.
Once again, I guess you're not here to ask for a favor.
Mais uma vez, deduzo que não estejas aqui para pedir um favor.
Guess we're not getting our own place any time soon.
Acho que não vamos ter o nosso próprio lugar tão cedo.
Guess I'm trying to distract myself from the fact that I might not have too much longer to live.
Acho que me estava a distrair a mim própria do facto de não estar viva por muito mais tempo.
They're not gonna close this deal with you because they agreed to close this deal with Monday June. And guess what?
Não vão fechar este negócio contigo, porque concordaram fazê-lo com a June de segunda.
Guess what? I'm not telling you this because I care about your dumb grade, but I am going on a date tonight.
Não estou a dizer-te isto porque me interessa a estupidez da tua nota, mas hoje à noite tenho um encontro.
I guess that's not enough for Ray.
Penso que isso não é suficiente para o Ray.
I guess that's not enough for Ray.
Acho que não é o suficiente para o Ray.
You know, you could all run around pretending like we're not family, but guess what?
Podíamos ficar de um lado para o outro, a fingir que não somos uma família, mas adivinhem?
Guess you're not one much to let the kettle cool.
Não és daqueles que deixa a cama arrefecer.
So I guess it's not Fenton O'Connell.
Então, acho que não és o Fenton O'Connell.
Guess what? He's not talking to you.
Ele não está a falar contigo.
So I guess you're not really with the IRS, huh?
Acho que não são mesmo das Finanças, pois não?
I guess I wanted to be that person, you know, like, living on an island, working 9 : 00 to 5 : 00, not smoking But I
Acho que queria ser o tipo de pessoa que vive numa ilha, que trabalha das 9h00 às 17h00 e não fuma, mas eu...
And I guess ultimately, it's not my issue.
E, em última análise, não é meu. É o problema do Adam.
- I guess we'll never know because you are not allowed...
Nunca saberemos. Porque não podes...
My guess is, you're not referring to my recipe for brewed-in-the toilet prison wine.
O meu palpite é que não fala da minha receita de vinho da cadeia.
Whatever you two are trying not to bring attention to, guess what?
Seja o que for que vocês queiram desviar a atenção, adivinhem?
But I guess that's not something you can keep quiet for very long.
Imagino que não se possa escondê-lo por muito tempo.
I do not know the details but I guess we will probably take you cross-country by car...
Não sei os pormenores, mas imagino que atravessarás o país de carro...
So I'm gonna take a wild guess that this is not the LA Times?
Tenho um palpite de que isto não é o LA Times.
So I guess I'm not the only one who knows how you like your eggs in the morning.
Parece-me que não sou a única que sei como gostas dos teus ovos pela manhã.
When the dust clears on this cop killing several of the places shut up will not be allowed to re-open, and my guess is that the business will migrate here.
Quando a poeira assentar sobre este assassinato, vários lugares vão fechar e não vão poder reabrir e o meu palpite, é que o negócio vai migrar para aqui.
Guess you're not one much to let the kettle cool.
Acho que não é muito de deixar a caldeira arrefecer.
You want to guess how many of these are out there? It's interesting that you failed to mention the other night that Karen is not your daughter, but your stepdaughter. Mm.
Quer adivinhar quantos anéis iguais existem por aí?
I guess we're not good enough for him anymore.
Acho que já não somos bons para ele.
You can guess all you want. I'm still not telling you.
Podes tentar adivinhar à vontade que não te conto na mesma.
And then I guess it was me, but not on purpose.
E depois acho que fui eu, mas não de propósito.
Um, I guess no reason not to.
Acho que não há motivo para não ser.
I guess I'm not used to this.
Penso que não estou acostumado a isto.
So I guess you're not gonna tell me what you were doing in that apartment, huh?
Acho que não me vais dizer porque é que estavas no apartamento.
Guess he's not too much of a goody two-shoes.
Parece que afinal não é Todo-Bom.
Guess we're not gonna run out of water after all.
Parece que afinal não vamos ficar sem água.
Well, I guess he's not giving us his blessing.
Parece que não nos apoia.
He promised us his face would not fucking be on this, and now guess what.
Ele prometeu que o rosto dele não iria aparecer nisto e agora adivinhem só!
Yeah, I'm not sure how long it keeps Arc in the forefront, but I guess in your world we only have to be first, not the best.
Não sei quanto tempo vamos ser pioneiros, mas acho que no teu mundo temos de ser os primeiros, não os melhores.
Guess what I just heard. I'm not here.
Adivinhem o que acabei de saber.
Seven crusaders felt it was worth their lives not to have what they found fall into the wrong hands. I guess they found something that convinced them.
Sete cruzados acharam que valia a pena dar a vida para garantir que o que encontraram não caía nas mãos erradas.
Not much going on at home, I guess.
Não há muita coisa a passar-se lá em casa, imagino.
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509