He was a hero traduction Portugais
250 traduction parallèle
He was a hero, too.
Ele também era um herói.
He was a hero in the China Sea.
Foi um herói no Mar da China.
He was a hero in every sense, yet his life was sacrificed for nothing.
Ele era um herói em todos os sentidos, mas foi sacrificado para nada.
He was a hero.
Ele foi um herói.
- He was a hero!
- Ele foi um herói!
He was a hero in the War of Independence.
ele foi um herói na guerra da independência.
Ernest wasn't a thief. He was a hero. [Indistinct talking]
Ernset, não era um ladrão, é um herói!
I don ¡ ¯ t know about that, Doc, but he was a hero.
Eu não sei sobre isso, Doutor, mas ele é um heroi.
If he was a hero who tried to prevent a massacre- -
Se ele foi um herói que tentou prevenir um massacre...
He was a hero, and I don't even know who he was.
Nem sei... Foi um herói e nem sei quem era.
He was a hero?
- Era um herói?
One, he was a hero of the Revolution.
Uma, em que ele foi um herói da Revolução.
He was a hero of the Casbah and the Battle of Algiers.
Aquela montanha em África e esta montanha aqui eram conhecidas pelos gregos e romanos como os Pilares de Hércules.
Oh, he said you was a big hero in Korea.
Oh, ele disse que você foi um grande herói na Coreia.
I remember how Clayton always looked up and told me how some day he was going to also become a hero.
Lembro-me como Clayton olhava para ela e me dizia que algum dia ele também iria tornar-se num herói.
He was a simple man who became Spain's greatest hero.
Um homem simples que se transformou em grande herói espanhol.
He hated my husband because he was a real war hero... and the little corporal couldn't tolerate that.
Ele odiava o meu marido porque ele era um herói da guerra... e o pequeno cabo não suportava isso.
No, the trouble with that kid, he can't forget what a big hero he was.
O problema dele é que não consegue esquecer o grande herói que foi.
They gave him a Silver Star. He was a hero.
Condecoraram-no com uma Silver Star.
They were told he had died a hero's death, but that was all.
Disseram-lhes que ele teve uma morte de herói, mas foi só.
You know, when Zangaro was fighting for independence, he was as much of a national hero as Kimba.
Quando Zangaro estava lutando pela sua independência... ele era um herói nacional, tanto quanto o Kimba.
Even though the public never knew who he was, he became a hero.
O público nunca soube quem ele era, mas ele tornou-se um herói.
Rumour has it that the father is Maurice Gazier, whose mistress is Madame Coisette, the milliner, whose brother was ADC to General Claude Cavillon, the hero of Ypres, which is where he obtained his wooden leg, which he keeps on the mantelpiece.
Corre o rumor que o pai é o Maurice Gasier, cuja amante é a Madame Coroisette, a modista de chapéus, cujo irmão foi ajudante de campo do General Claude Cavillion, o herói de Ipres, e que foi onde ele obteve a perna de pau que guarda na prateleira.
He was, uh, a kind of folk hero To a lot of the kids on campus,
Era uma espécie de herói urbano, para os míudos do campus.
He was gonna go back, then turn around... come back to the United States as Sobel... a big hero.
Ele ia voltar à Rússia, dar meia volta e regressar aos Estados Unidos como Sobel, o grande herói.
Magic, what if people think a guy's a hero... but he was just lucky?
Magic, e se as pessoas pensarem que uma pessoa é um herói... mas essa pessoa teve apenas sorte?
He was a great soldier, a real hero.
Foi um grande soldado, um verdadeiro herói.
THEY WILL BE DISPLAYED IN THE MUSEUM SO THAT WE NEVER FORGET WHAT A TRUE HERO HE WAS.
Vão ser expostos no museu para que nunca nos esqueça-mos do grande herói que ele foi.
As I told you, he was a reluctant hero.
Como lhe disse, ele era um herói relutante.
Maybe in a strange way he was trying to be a hero.
Talvez, de uma forma estranha, estivesse a tentar ser um herói.
- Go ahead! So dear to the heart of Raoul Walsh was his heroine, now a half-breedout cast, that he gave her as much strength and character as the hero.
Raoul Walsh gostava tanto da sua heroína, desta vez, uma mestiça ostracizada, que lhe deu tanta força como ao herói.
You want to bring him in because he was a hero - twice?
Queres trazê-lo cá porque ele foi um herói... 2 vezes?
The alleged bomber - a maintenance worker in the Haddon Tower - was heralded as a hero as he pulled victims out of the blast area and into safety,
O alegado bombista, um funcionário da manutenção da Haddon Tower, foi aclamado como um herói quando retirou as vítimas da explosão para a segurança.
He was more than a hero.
Era mais do que herói.
He was a war hero, a brilliant military leader.
Ele foi um herói de guerra, um líder militar brilhante.
He's even more of a hero than he was before.
Agora ainda é mais herói do que era antes.
Where he's from, I guess Rama was a great hero but not worth dying for.
De onde ele era, acho que o Rama foi um grande herói... mas não alguém por quem valesse a pena morrer.
He may have been a hero... he may even have been a great man... but in the end, he was a bad Captain.
Ele pode ter sido um herói, talvez até tenha sido um grande homem, mas, em última análise, foi um mau Capitão.
Steve and I found this weird guy who was a hero around Berkeley all because he found a way to beat the system.
Steve e eu conhecemos um gajo estranho, que era um herói em Berkley. Tudo porque descobriu como enganar o sistema.
He wanted to be a hero for you, even though he was ill equipped as a swordsman.
Ele queria ser um herói para ti, apesar de não ser grande coisa como espadachim.
This is a guy, from what I understand, told everybody he was a war hero, right?
Este tipo, disse a toda a gente que era um herói de guerra.
Look, I want to let him rest a hero as much as you do, but someone killed him, and we're never gonna find out who that was if we keep pretending Jimmy was something he wasn't.
Também quero que ele seja visto como um herói, mas alguém o matou. Nunca vamos saber quem foi se fingirmos que o Jimmy era um herói.
That was one of Siqueiros's boys. Siqueiros is a hero, but he's done nothing! I put socialism on government walls.
O puto era um dos miúdos do Siqueiros, que é um herói para eles sem ter feito nada que se visse.
You know those moments when a man makes a decision that'll change his life and he steps up to become the hero he was meant to be?
Você conhece aqueles momentos quando um homem toma uma decisão que mudará a sua vida e ele avança para se tornar o herói que estava destinado a ser?
Double check. You'd think he was some kind of a hero.
Podia pensar-se que é algum herói.
He was in the Mob, but yet he wanted you to be a hero.
Ele era da máfia, mas mesmo assim, ele queria que fosses um herói.
He was a good and wise ruler intelligent and tolerant a true hero
Foi um governante nobre, sábio, inteligente e tolerante um verdadeiro herói!
Hero, not a hero, I mean what was he?
Herói, não um herói, que eu quero dizer o que foi ele?
And my mother, of course, made excuses for him, so he was still my hero. He always...
A minha mãe desculpou-o, claro, e ele continuou a ser o meu herói.
He was something of a hero to me, my great-uncle.
Para mim, era uma espécie de herói, o meu tio-avô.
So a hero had to appear, even if he was him.
Assim um herói tinha que aparecer, mesmo que fosse ele.
he wasn't 318
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he wasn't there 132
he was my brother 71
he was a jerk 20
he was afraid 36
he was arrested 41
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he wasn't there 132
he was my brother 71
he was a jerk 20
he was afraid 36
he was arrested 41
he was alive 33
he was right 258
he was wrong 76
he was a nice guy 31
he was gone 162
he was here 335
he was a good man 245
he was angry 46
he was like 112
he was a friend of mine 20
he was right 258
he was wrong 76
he was a nice guy 31
he was gone 162
he was here 335
he was a good man 245
he was angry 46
he was like 112
he was a friend of mine 20