English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ H ] / Heartbroken

Heartbroken traduction Portugais

447 traduction parallèle
She's heartbroken, really.
Ela está desolada.
He's heartbroken.
Está desgostoso.
I was heartbroken about Diane and panic-stricken about Laura.
Estava deprimido por causa de Diane e aterrorizado por causa de Laura.
It's all we've got to live in. It sounds so heartbroken.
É o único lugar que temos para viver.
You know, pretend like you're heartbroken over me. Huh.
Faz ver que tem o coração quebrado.
I was heartbroken for six weeks.
Fiquei de coração partido durante seis semanas.
I remember how when the vote was taken to return to Earth she and I were utterly heartbroken.
Lembro-me de quando foi feita a votaçäo de voltar à Terra, nós ficámos verdadeiramente destroçados.
Heartbroken, suffering.
De coração partido, a sofrer.
She's a heartbroken girÉ trying to forget.
EÉa e uma rapariga destrocada que quer esquecer.
I would have been heartbroken if you had sent me away.
Partiriameu coração, me mandando pralonge.
They'll be heartbroken when they find out.
Vão ficar destroçados quando descobrirem.
I arranged for this carriage I would be heartbroken if you left Bexar just now.
Combinei esta carruagem... Ficaria de coração despedaçado se deixasse Bexar agora.
Yes, you told me his fiancée left him, and he's heartbroken.
Sim, disse-me que a sua prometida o abandonou e lhe partiu o coração.
I must deplore, as I'm sure that this court does, Defense Counsel's cruel and clumsy attempt to shift the burden of guilt to the dead son of this heartbroken man, Mr. Hubble.
Devo declarar, como tenho a certeza que esta corte também... que o conselho de defesa numa tentativa cruel... de jogar o peso da culpa... ao filho morto deste homem de coração partido, Sr. Hubble.
Then why the heartbroken look?
Então porquê esse ar de coração partido e desolado?
I was heartbroken.
O que eu sofri!
Well, I'm Just heartbroken.
Partiu-me o coração!
Well, I'm Just heartbroken.
Estou inconsolável.
I'll just be heartbroken if my folks have done this.
Morrerei de desgosto se for coisa dos meus pais.
But I'm heartbroken over it.
Mas tenho o coração partido com tudo isto.
Heartbroken?
Apaixonado?
I was heartbroken when you loved Ivan, but I still love you.
Fiquei destroçado por causa do Ivan, mas ainda te amo!
Heartbroken, Mr Drax.
Parte-se-me o coração, Sr. Drax.
She was quite heartbroken.
Ficou destroçada.
Mom will be heartbroken.
E a minha mãe destroçada.
Pete Thornton will be heartbroken, shattered.
O Pete Thornton vai ter um desgosto, o coração desfeito.
she will be heartbroken.
Vai ficar destroçada.
I was heartbroken to miss the raccoon, but all I wanted was to sleep... so I headed for Cal's water bed.
Fiquel desiludido por não ver o coati, mas eu só queria era dormir e fui para a cama de água do Cal.
Well, she's heartbroken.
Ela está de coração partido.
He'll be heartbroken.
- Ele vai ficar inconsolável.
It's heartbroken because our brother, our neighbor, our son, Henry Lamb has been struck down in the prime of his young life.
Despedaçado porque o nosso irmão, o nosso vizinho, Henry Lamb, foi colhido na flor da idade.
Wally was heartbroken, the man was devastated.
O Wally ficou desgostoso, destroçado.
I fear that if I don't win, father will heartbroken.
Receio que se eu não ganhar o meu pai fique com o coração partido.
MAMMA IS HEARTBROKEN.
A mamã está destroçada.
She rejects him, he's heartbroken.
Ela rejeita-o, ele fica destroçado.
Pa'Dar was heartbroken.
Pa'Dar ficou inconsolável.
A heartbroken woman needs a shoulder to lean on.
E nesses momentos, uma mulher precisa do ombro de um homem.
He must be heartbroken.
Ele deve estar magoado.
I was heartbroken, destroyed. I figured she'd fallen for another man.
Fiquei destroçado. imaginei que ela me tinha trocado por outro.
You can't still be heartbroken- -
Não devias continuar de coração partido.
- She's heartbroken.
- Ela está de coração partido.
- He was heartbroken, too.
- Ele estava de coração partido, também.
Yeah. when I didn't see it. I was heartbroken.
Quando vi que não estava lá, fiquei tristíssimo.
And his heart... because she was heartbroken.
E arrancou o coração dele, porque o dela estava partido.
- I'm sure you're heartbroken.
- Deves estar tristíssimo.
Are you really heartbroken?
Estás mesmo com o coração partido?
"Absolutely devastated." The words of a heartbroken mother.
"Completamente devastada", palavras de uma mãe com o coração partido.
I was really heartbroken. Really.
Fiquei desesperado.
But the truth is I'm heartbroken.
Mas a verdade é que estou inconsolável.
I was heartbroken.
Fiquei desfeita...
Sweetheart, I knew you'd be heartbroken.
Querida, sabia que estarías desanimada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]