Heartless traduction Portugais
606 traduction parallèle
But to slink off like that, to let me come home to an empty house - that was heartless!
Mas fugir de mim assim, para me deixar vir para casa e encontrar a casa vazia isso foi desumano.
You must be cold and heartless as you know
É preciso ser frio e racional
Oh, you can't be cold and heartless, you know
Não se pode ser frio e racional
Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast.
- Sim! Seu idiota, egoísta, monstro odioso!
He's just a heartless bastard.
O que ele é, é um moina sem sentimentos.
You're heartless, but that's part of your charm.
É insensível. Mas isso faz parte do seu encanto.
How would you like to be left out alone... in a cold, cruel, heartless world?
Gostavam de ser abandonados num mundo frio e cruel? E porquê?
The heartless brute.
Um bruto sem coração.
Her twisted soul was bent on a heartless deceit... to make one man believe what all others knew to be a lie.
A sua alma distorcida estava disposta a ludibriar... Para fazer um homem crer em tudo o que os outros sabiam ser mentira.
It was this heartless monster that swooped down under cover of darkness, carried off the golden harp and...
Foi esse monstro sem coração quem voou baixo, e, no meio da escuridão, raptou a harpa dourada, e...
Are you so heartless as to wish...?
És tão cruel a ponto de desejar...?
The heartless so-and-sos.
Os anónimos sem coração.
I'm no heartless, unfeeling machine of war.
Não sou uma máquina de guerra sem sentimentos.
You are not just cruel, you are heartless. Completely heartless.
Não somente você está cruel você está absolutamente implacável.
You seem to me to be perfectly heartless.
Para mim, parece que és perfeitamente cruel.
I say, it's perfectly heartless you're eating muffins at all... under the circumstances.
Eu acho muito mal que estejas a comer bolos... dadas as circunstâncias.
But you just said it was perfectly heartless... to eat muffins.
Mas disseste que era cruel da minha parte... comer bolos.
I said it was perfectly heartless... of you under the circumstances.
Eu disse que não achava bem... da tua parte, dadas as circunstâncias.
He subsequently stayed to tea... and devoured every single muffin... and what makes his behavior all the more heartless... is that he was perfectly aware from the start... that I have no brother, that I never had a brother... and that I don't intend to have a brother, not even of any kind.
Subsequentemente ficou para o chá... e devorou todos os bolinhos... e a sua pior atitude foi... que ele estava perfeitamente consciente... de que eu não tenho, nunca tive, nem nunca terei... um irmão, seja ele quem for.
It may sound heartless to say so, but I rather wish he had died fiirst.
Pode parecer frio dizer isto, mas preferia que tivesse sido ele a morrer primeiro.
Madam, how can you be so heartless?
- Tão insensível! - É cruel.
I know it sounds kind of heartless... but we can't hold the train.
Sei que isso soa com crueldade... mas não podemos segurar o comboio.
Life can be heartless, huh, Lou?
A vida pode ser impiedosa, não, Lou?
You also have to consider other things, Franz, even though it appears heartless to talk about it.
Tens que considerar outras coisas Franz, mesmo que pareça cruel falar sobre isso.
Oh, I do hope that didn't sound too heartless.
Oh, espero que não lhe parecer muito insensível.
All that money going to a cold, heartless foundation.
Todo esse dinheiro vai para uma fundação fria e sem coração.
When I talk like him or when Aunt Vi talks like him, we sound heartless.
Quando falo como ele ou quando a tia Vi fala como ele, parecemos más.
She sounded so heartless.
- Pareceu-me tão dura.
OK, then, cruel, stupid, heartless, pathetic cowardly, despicable.
Não. Não. Está bem, então cruel, idiota, má, lamentável, cobarde, desprezível...
She was a heartless woman.
Ela era uma mulher sem coração.
- No doubt I am. But I'm heartless. That's why I don't love you, and why I'll never love anyone.
Sem dúvida, mas eu não tenho coração, é por isso que não te amo e que nunca amarei ninguém.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
Fica o dia todo preso naquele banco frio e cruel, cercado de pilhas de dinheiro frivolo e vazio.
Damn my own folly for having lavished my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy on a heartless guttersnipe!
Maldita a minha tolice de ter desperdiçado o meu conhecimento... e o tesouro da minha estima e intimidade com uma canalha sem coração!
Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you?
Freddy, não me acha uma canalha sem coração, pois não?
What a heartless, wicked, brainless thing to do.
Que coisa tão má, cruel e disparatada para se fazer.
Oh, it's funny I didn't see then how truly heartless you are.
Oh, como não percebi antes o quanto eras insensível.
What a breed you are! Mean, sordid, heartless!
Oh, raça vil e desalmada!
Heartless villain that you are!
Quando o filho já mataste!
Anyone who is heartless, whether she's your mother or a stranger, doesn't deserve my attention.
Uma mulher sem coração, quem quer que seja, tua mãe ou outra, não quero ver.
" They say they are heartless and mean.
" Dizem que säo impiedosos e cruéis.
Heartless, that's what I am.
Sou muito cruel. Vamos embora, Bet.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Quê, estais de espada em riste entre estes vilões covardes?
Don't be so heartless.
Não sejas tão rude.
Heartless brute!
Bruto desalmado!
Oh, what kind of heartless fiend could do that to a man?
Que espécie de malvado faria isso a um homem?
You're a heartless bastard.
És um filho da mãe sem coração.
You dirty, heartless son of a bitch!
Seu filho da mãe insensível!
You vicious, heartless bastards!
Seus vis e desalmados sacanas!
And you come in here with your petty... vicious, heartless quibbling... and you grind him into the dirt.
E vocês chegam aqui com as vossas miseráveis... cruéis e desalmadas críticas... e trituram-no até ficar em pó.
You must think me heartless that I care more for the wagon than Niebo.
Deves achar que não tenho coração que me importo mais com a carroça do que com o Niebo.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Homem de meia idade deixa mulher e família, por jovem mulher sem coração. Termina mal.
heart 404
heartbeat 33
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
heartbeat 33
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heart disease 37
heartbroken 26
heart rate's 34
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heart disease 37
heartbroken 26
heart rate's 34