I think that's it traduction Portugais
6,450 traduction parallèle
That's it. I think we've got there.
Acho que chegamos assunto.
I'd love to say it's a social call, but I'm afraid we think that your suspect is our victim in a homicide.
Adoraria dizer que é uma visita social, Mas, temo que o teu suspeito seja a nossa vítima num homicídio.
It's at this point I think that she would disrobe, although I am not wearing any lingerie.
Acho que nesta altura, ela já se teria despido, porém, não estou a usar lingerie.
- No, I don't think it's that.
Não me parece que seja isso.
All right, he has that opportunity, and I don't think it's right that it's being taken away by somebody who don't even belong.
Ele tem essa oportunidade e não acho bem que isso lhe seja roubado por alguém que nem sequer pertence aqui.
And I was like, "I think it's in that boy's ass."
E eu disse : "Acho que está no rabo do rapaz."
I think it's so hot that there are two of you, and that you're never getting out of here, and that you're mine forever!
Acho muito sensual haver duas de ti e o facto de estares aqui presa e de seres minha para sempre.
I think the biggest reason why it's so hard to be on a college campus after you've been raped or sexually assaulted is that it's a small place, right, where everything is structured.
É a principal razão pela qual é tão difícil estar num campus universitário depois de ter sido violada ou sofrido uma agressão sexual. É um local pequeno, onde tudo se encontra estruturado.
I think it's very, very unfortunate that this young dude with this Magic Johnson caliber smile and a level of production and the things that he has done en route to pursuing a national championship, and the Heisman Trophy, and now it comes out?
Acho que é muito triste que este jovem, com o seu sorriso à Magic Johnson, com um nível de produção e as coisas que fez, a caminho de lutar pelo campeonato nacional e pelo Troféu Heisman e agora é que se sabe?
Whoever it is, I think it's unrealistic to expect that this stays secret.
Quem quer que seja, é irrealista esperar que se mantenha secreto.
Oh, hey. I took another look at that console on the bridge, but I think it's really fried.
Verifiquei novamente aquela consola da ponte de comando, mas, acho que "queimou" mesmo.
It's just, I still think it's best that we rent.
Eu sei, eu sei, mas ainda acho que é melhor alugar uma casa.
I think it's time that you left Ned something in return.
Está na altura de dares algo ao Ned.
I think it's more than my hair that gives off the vibe,'cause sometimes I'm a little tomboy, right?
Acho que não é só o meu cabelo que dá essa ideia. Porque, às vezes, sou um pouco maria-rapaz.
Based on all the evidence we've seen, I think it's hard to imagine that he's not guilty.
Segundo as provas, é difícil crer na inocência.
I think it's highly unlikely that he limited himself to just Kitty and Melanie Vilkas over the last five years.
Acho altamente improvável que ele tenha se limitado apenas à Kitty e à Melanie Vilkas nos últimos 5 anos.
I simply told her that if she couldn't think of anything more intelligent to write about, if she found it necessary to exploit this family's private shame for her own advantage...
Só lhe disse que se não conseguia pensar em nada mais inteligente para escrever, se achava necessário explorar a vergonha privada desta família para seu proveito...
So you're gonna be in here again with Alison, but before that, I think it's worth taking the time to look beyond Bradley, beyond Jefferson, beyond whoever. To another list.
Vai cá voltar com a Alison, mas antes disso, acho que vale a pena perder algum tempo para ver além do Bradley, além do Jefferson, além de quem seja, para outra lista.
It's the only logical source I can think of that matches our specific samples.
É a única fonte lógica que consigo pensar que combina com as nossas amostras específicas.
Chief, uh, just wanted to let you know that I don't think Kepner's gonna make it in today.
Chefe, vim avisá-lo que a Kepner não vai atender hoje.
I think it's about that time.
Acho que esse momento é agora.
See, that's a scary question, because I think it probably helps, you know?
Essa é uma pergunta que me assusta porque acho que é capaz de ajudar.
I think it's embarrassing to have so many expectations and a totally superficial label to put on a band to state that they're the next big thing, because, you know, that's not our goal in the first place.
Acho embaraçoso ter tantas expectativas. Pôr um rótulo superficial numa banda só para dizer que são o próximo êxito. Primeiro, não é esse o nosso objectivo.
I know it might be hard to believe that we've backed off Ursula and Cruella, but your mother and I think it's the right thing to do.
Sei que é difícil acreditar, mas vamos deixá-las em paz. Mas a tua mãe e eu achamos que é a coisa certa a fazer.
I think the thing of it is that he's come back to get what he's lost.
Acho que ele regressou para recuperar o que perdeu.
I think it's a little late for that.
Acho que tarde demais para isso.
- But I think it's really great that you're going for it,
- Acho óptimo o que estás a tentar.
Okay, I know, but when you read it, and then when you think about all that Cat and Vincent have been through, why they're together... it's hard not to believe.
Eu sei, mas, ao lermos isto, e quando pensamos em tudo aquilo pelo que a Cat e o Vincent já passaram, a razão pela qual estão juntos... É difícil não acreditar.
the more I think about it, the more I realize that... maybe this is your path, Cat, yours and Vincent's.
Quanto mais penso nisto, mais me apercebo que... Talvez esta seja a tua trajectória, Cat. Tua e do Vincent.
I don't think that's going to get it done.
Penso que não é o suficiente.
Do you think it's by luck that I sit here now?
Pensa que é por sorte que estou aqui sentado?
Whatever's on that laptop, I think it's worth the risk.
O que quer que esteja naquele computador portátil, acho que vale a pena.
I think it's time that we escalate things, don't you?
Acho que está na hora de intensificar as coisas, não?
I think it's good to work with people that you know.
Acho que é bom trabalharmos com gente que conhecemos.
You may think I'm paranoid, but I'm afraid that when it gets real bad, Ray's gonna lock me up in a home somewhere.
Podem pensar que estou paranoico, mas estou com medo de que, quando ficar mesmo mal, o Ray me feche num lar qualquer.
It's just, uh, I... It's... it's hard for me to... To think that far in advance, you know?
É só que é difícil pensar tão para a frente, sabes?
Oh, I don't think we're ready for that yet, but it's exciting.
Acho que ainda não estamos prontos, mas estou entusiasmado.
Well, I don't think it's that smart.
Desculpa. Não me parece inteligente.
I think it's a privilege to call yourself a Scientologist, and it's something that you have to earn.
É um privilégio ser Cientologista e é algo que temos de merecer.
I think that it's a cult. I'm doin'my own thing, I want to get on with my life.
Eu acho que é um culto.
I think that's how I and other people got involved and stuck through it for so long.
Eu acho que foi assim que eu e outros nos envolvemos e ficámos tanto tempo.
I think one of us has a problem. And I'm tired of the assumption being that it's me.
Acho que um de nós tem um problema e estou farto que pensem que sou eu.
I mean, I guess we all are, but it's just horrible to think about, you know, and there's a lot of things that are horrible to think about.
Ela vai morrer. Quero dizer, todos vamos, mas é horrível pensar nisso. É horrível pensar em muitas coisas.
I just think it's funny that you wear these tiny shorts and then 10 pairs of socks because you're cold.
Só acho engraçado que uses estes calções curtos e depois 10 pares de meias porque tens frio.
I think it's a little late for that.
Acho que é tarde demais para isso.
I think that we should get you out of this suit because it's totally unnecessary.
Acho que devemos tirar-lhe o fato porque é desnecessário.
I think it's time that we... did something about that.
Acho que está na hora de nós... fazermos alguma coisa a respeito disso.
because all that "We'll see" does is make me think it's possible, and then I end up ruining things, not just for myself, but for my friends, when really you have no intention of saying "Yes."
porque quando dizes "depois vê-se" faz-me pensar que deixas, e depois arruinas tudo, não só para mim, como também para os meus amigos, quando não tens intenções de dizer que "sim."
Between Lisa and everything that's been going on at work lately, I think it's a good idea for us to spend more time together.
Entre a Lisa e tudo o resto que tem acontecido no trabalho últimamente, pensei que seria bom para nós passarmos mais tempo juntas.
I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage.
Acredito que se combinarmos a nossa ciência e a combinarmos com o negócio do Mr. Logan, o que estaremos a fazer é um matrimónio feliz.
Besides, I think it's unfair that romantic circumstances alone define what is considered a natural courtship.
Além disso, não é justo que só por si as circunstâncias defina o que é considerado sedução natural.
i think 9249
i think i love you 73
i think i'm losing my mind 16
i think i'll pass 77
i think so too 125
i think so 3742
i think it's time 86
i think i'm in love 61
i think i'm going crazy 20
i think i'm gonna pass 18
i think i love you 73
i think i'm losing my mind 16
i think i'll pass 77
i think so too 125
i think so 3742
i think it's time 86
i think i'm in love 61
i think i'm going crazy 20
i think i'm gonna pass 18