English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / If we were

If we were traduction Portugais

5,203 traduction parallèle
Would you care to explain that... in a way that we could visualize it as if we were there?
Podes explicar isso... de uma maneira que pudéssemos ver como se estivéssemos lá?
Mr. Kade, what do you think would happen to your little service if we were to, I don't know, release a statement to the press tying your scholarship fund to a murder, hmm?
Sr. Kade, o que é que acha que aconteceria ao seu pequeno negócio, se fizéssemos uma declaração à imprensa associando o seu fundo estudantil a um homicídio?
But if we were far away...
- Mas se estivéssemos muito longe...
I wish, just once, you wouldn't pay me, as if we were ordinary people.
Gostava que, por uma vez, não me pagasses como se fôssemos pessoas normais.
I mean, we weren't even sure if we were gonna go.
Nem nós sabíamos se íamos à festa.
No, but if we were to run the story, which we obviously won't, we'd pick up the phone and find someone at BCD to talk to on a Saturday.
Não, mas se fossemos desenvolver a história, o que obviamente não vamos, iriamos agarrar no telefone e encontrar alguém na BCD com quem falar a um Sábado.
If we were to apply that test here, we would find that the information given by the reporter's source poses no harm to the public and we would weigh that against the newsworthiness of the US government swift-boating a foreign election with disinformation
Se nós formos aplicar aqui esse critério, iremos descobrir que a informação fornecida pela fonte do jornalista não implica danos reais para o publico. E nós iremos pesar isso contra o conceito de pertinência das notícias do governo dos E.U. ao interferir nas eleições de um país estrangeiro com desinformação que levou a que 38 pessoas, incluindo três americanos, fossem mortas.
We made a pact that we'd marry each other if we were still single by the time we turned 21.
Nós fizemos um pacto que nos casaríamos mutuamente se ainda fôssemos solteiros Quando chegasse-mos aos 21.
If we were in the business of shutting down banks with bad flow, we'd be hiding our money under mattresses.
Se fechássemos bancos por isso, guardávamos o dinheiro debaixo da cama.
But if we were to suddenly shock them By returning excalibur's power back to the earth, It would begin a chain reaction.
Mas se subitamente receberem um impulso, ao devolvermos o poder da Excalibur de volta à Terra, deverá começar uma reacção em cadeia.
How blessed it would it be if we were as beautiful as...
Quão abençoado seria se fossemos tão lindos quanto...
In perfect conditions, if we were 300 meters closer, maybe.
Em condições perfeitas, se estivéssemos 300 metros mais perto, talvez.
I'd know if we were seen. It's my job to activate a team to follow.
Saberia se tivéssemos sido vistos, e o meu trabalho é activar uma equipa para segui-la.
Well, I just thought, maybe if we were smart...
Pensei que se fôssemos espertos...
Because I'd know if we were seen, and it's my job to activate a team to follow you.
Saberia se tivéssemos sido vistos, e o meu trabalho é activar uma equipa para segui-la.
And then acted as if we were to blame.
E depois, agiu como se a culpa fosse nossa.
Matty and I had been * * * around each other since the essay misunderstanding, so maybe it was time to be on more solid ground, even if we were hanging by a cable 8 million feet in the air.
Eu e o Matty andávamos estranhos desde o mal-entendido da composição, por isso, talvez estivesse na altura de acalmar os ânimos, mesmo que estivéssemos presos a um cabo, a 2500m de altura.
You were right. If we'd just left the city when you said, the kraang would never have found the lair and started the invasion.
Se tivéssemos saído da cidade, os Kraang jamais iriam encontrar o esconderijo, nem começar a invasão.
He told me once... w-we were fighting, and he told me that when we woke him to ask him if he wanted to live, he only said yes because he was looking at me...
Ele disse-me uma vez. Numa discussão. Disse-me que quando o acordámos para perguntar se ele queria viver, só disse sim porque estava a pensar em mim.
'Cause if the outsiders knew how much money we were making, we'd become targets.
Porque se soubessem o quanto estamos a ganhar Seríamos transformados em alvos.
Sir, I think it would help if we knew why we were doing these drills.
Senhor, eu acho que seria bom se nós soubéssemos porque estávamos a fazer estes exercícios.
Jude Law and the network apologized... saying, "We never would've aired the film if we thought there were people stupid enough to fall for it."
"Nunca teríamos exibido o filme se soubéssemos que pessoas estúpidas cairiam nele."
If something else were going on, if they thought we were at risk, they'd tell us.
Se houvesse mais alguma coisa, se achassem que estávamos em risco, eles contavam-nos.
If you were drunk, you could bang the Landlord and we wouldn't be homeless.
Podias ir para a cama com o senhorio e não ficaríamos sem-abrigo.
We were wondering if they'll be a match for yours.
Queria saber se são compatíveis com os seus.
So, if they were attacked at close range, what are we looking at here?
Então, se eles foram atacados a uma curta distância, o que é que estamos aqui a ver?
We were worried about losing clients, So I met with bishop to see if he was happy.
Estávamos preocupados em não perder clientes... então, encontrei-me com o Bishop para ver se ele estava satisfeito.
If Betsy was fooled by the doll like we all were and her original intent was to steal a child, I could still prosecute her for kidnapping.
Se a Betsy foi enganada pela boneca, tal como nós, e a sua intenção inicial era de roubar uma criança, ainda podia acusá-la de rapto.
You talked about him as if he were still a radical, and you gave us the address to a place where you knew we would find Joe Bey.
Falou dele como se ele ainda fosse um radical, e deu-nos a morada de um lugar onde sabia que iamos encontrar o Joe Bey.
Which leads me to this belief that if a few things were different, we'd be a great match.
O que me leva a achar que se algumas coisas fossem diferentes, ficávamos muito bem juntos.
I looked at each one of them, and I knew they were capable of almost anything, but if we could all work together, you'd get the kind of score you only dream about.
Olhei para cada um deles, e sabia que eram capazes de praticamente tudo, mas... se pudéssemos trabalhar todos juntos... obténs os resultados com o qual sonhas.
If it were me or Danny or Jamie, we might've done the same thing.
Se fosse eu, o Danny ou o Jamie, teríamos feito o mesmo.
If we could agree that there was an avalanche and that we were frightened, but that everything went fine.
Se conseguirmos concordar que houve uma avalanche... e que nos assustamos, mas que tudo correu bem.
But someone has to expose these people for who they truly were and what they truly did because if we can no longer separate the innocent from the guilty, everything that happened to us, all of our suffering, is meaningless.
Mas alguém tem de expor essas pessoas por quem verdadeiramente eram e pelo que realmente fizeram porque se já não conseguirmos distinguir os inocentes dos culpados, tudo o que nos aconteceu, todo o nosso sofrimento, é em vão.
In the Madoff case, we were looking at missing funds in excess of $ 65 billion, so excuse me if two million didn't raise a red flag.
No caso Madoff eram 65 biliões em fundos não contabilizados, desculpe se não ligamos muito para 2 milhões.
If the killer's hands were inside his mouth, we could get some of the son of a bitch's epithelial cells from on or in-between his teeth.
- Se as mãos do assassino estiveram na boca dele, podemos conseguir algumas células epiteliais desse idiota dos dentes ou de entre os dentes dele.
I thought that if things went wrong, we were supposed to throw all our resources to her.
Que se algo corresse mal, os recursos eram para ela.
We were wondering if anyone else could have acted on your behalf.
Pensámos se alguém podia ter agido em seu nome.
If we can prove that you were drugged...
Se provarmos que foi drogada...
And that was right before he asked me if I knew where you were, which, I'm assuming, is the only thing he really cares about. Vincent, we will be together.
E isso foi antes de perguntar se eu sabia onde estavas, o que assumo ser a única coisa que lhe interessa.
So if you and Sloan Sabbith were in a relationship, there's a chance we'd have to move one of you to a different bureau.
Então se tu e a Sloan Sabbith têm uma relação, existe a hipótese de nós termos que mudar um de vocês para um departamento diferente.
Just so we know what we're talking about, if you were a doctor and we were the patient, what's your prognosis?
Só para que se saiba do que estamos a falar, se você fosse médico e nós os pacientes, qual seria o seu prognóstico?
So we went to Costa, one of the managers at Hoagie Haven, with pictures of the four female psych majors living at Cuyler Hall and asked him if any were regular customers.
Então viemos pelo Centro Médico Costa, falámos com um dos gerentes da Hoagie Haven, com fotografias das quatro estudantes finalistas em psicologia a viver em Cuyler Hall e perguntámos-lhe se alguma delas era cliente habitual.
If you could prove that we were in New York, you would have done it already.
Se pudesses provar que estivemos em Nova Iorque, já o terias feito.
If Mona had any proof that we were in New York, she would have used it by now.
Se a Mona tivesse provas de que estivemos em NI, já as teria usado.
When we were out by the car... what if I didn't show up?
Quando estávamos junto ao carro, e se eu não tivesse aparecido?
I remember playing Yar's Revenge one day, and we happened on trick that let you... if you were on this right spot at the right time in the game, and it was in between levels...
Uma vez, estava a jogar Yar's Revenge, e descobrimos um truque a determinada altura do jogo... Era entre dois níveis.
So, we've had a couple of releases from prison in the area over the last few weeks, and I was wondering if any of these names were familiar to you.
- Pois. Tivemos alguns reclusos a sair da prisão, nesta zona, nas últimas semanas, e gostaria de saber se algum dos nomes lhe é familiar.
We were hoping Agent Browning would be a friend, and if not at least sell us tech. Negative on both.
Esperávamos que o agente Browning fosse um amigo ou que nos vendesse a tecnologia, mas nem uma nem outra.
If there were survivors, we will bring them in, too.
Se houve sobreviventes, também os traremos para aqui.
If we hired a babysitter to babysit Irving, I could talk to that person as long as I want and say whatever I wanted,'cause they had to be there, they were paid.
Se contratássemos uma baby-sitter para fazer companhia ao Irving, eu podia falar com ela o tempo que quisesse e dizer o que me apetecesse, pois essas pessoas tinham de estar lá, eram pagas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]