Is up traduction Portugais
38,832 traduction parallèle
Your time is up.
O seu tempo esgotou-se.
Only the ER is up and working...
Só estão a funcionar as Urgências...
Your time is up.
O teu tempo acabou.
Mellie needs Jake and Vanessa to do this interview So call Huck, find out where Vanessa is, and don't ever bring this up with me again.
A Mellie precisa que o Jake e a Vanessa façam esta entrevista, então, liga ao Huck, descobre onde é que está a Vanessa, e não voltes a falar disto comigo.
But his father is in jail, and think it might be confusing to have him up on the Jubilee stage.
Mas o pai dele está preso. Creio que não é boa ideia tê-lo no palco do Jubileu.
It is a set-up.
É uma cilada.
The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit.
A história é que o Lon Scott e o Grigory Krukov agiram por conta própria. Engendraram um plano para começar uma guerra vantajosa para ambos.
This is what you signed up for.
Foi o que tu escolheste.
Building up is hard.
Construir é que é difícil.
- The sequence is queued up ten times.
- Estão dez sequências em fila de espera.
So... is your boyfriend coming to pick you up?
Então o teu namorado não te vem buscar?
And we need to find out which it is. Because if it is the latter, then the DEA needs to pull their people out of the field before they end up like Garza.
E temos de descobrir o que aconteceu, porque se foi descoberto, então a DEA precisa tirar o seu pessoal de campo, antes que acabem como o Garza.
The good news is, that jerk who stood you up?
O bom é que o idiota que te deu uma tampa...
But I always make it up, and it is just as valid as you leaving early for Shark Week.
Mas compenso sempre e é tão válido como saíres mais cedo para ver a Shark Week.
That is a relief, because I have to pick Emily up from school.
Isso é um alívio, porque tenho de ir buscar a Emily à escola.
Maybe what you're picking up on, is that... I'm not really comfortable wearing a dress.
Talvez o que estejas a notar é que não me sinto muito confortável de vestido.
- Back up or you don't get any! - Here it is, look!
Recuem ou não recebem nada!
School admission is fine... but I don't want to land up in jail, madam.
A admissão na escola é legal mas não quero ir para a prisão senhora.
What is this, some sort of frame-up?
O que é isso, querem-nos lixar?
If it's not a frame-up, what is it?
Se não é para nos lixar, o que é?
Or, at least, it gets all the worms lined up and identifies which is likely to cause the most trouble.
Ou, pelo menos, põe-nas alinhadas, e identifica aquelas que, muito provavelmente irão dar-lhe mais trabalho.
Drawing up this roster is like trying to plait soot.
Desenhar a escala de serviço é como tentar dobrar fuligem.
Bringing up children is not simple.
'Trazer filhos ao mundo não é fácil.
This is about making up for that.
Isto é para te compensar.
This is about making up for that?
Isto é sobre compensar, por isso?
All I need is the Council to come up with $ 2 million.
Só preciso que o conselho arranje dois milhões.
Go back to the van and get her some more water, okay? This is so messed up. We should be doing more.
Isso é tão lixado.
This is so messed up.
Devíamos poder fazer algo mais.
All right, whatever the hell is going on between you guys, you need to figure it out because it's messing all of us up.
O que quer que se passe entre vocês os dois, tens de resolvê-lo, porque está a afetar-nos a todos.
Hawk. That is so messed up.
- É tão desconcertante.
Well, the rest of the place might be shut down, but ER is still up and running.
O resto do sítio pode estar fechado, mas as Urgências continuam a funcionar.
So, you know, unless you're the vice president of the one institution that is exempt from the liquidity ratio laws that govern every other bank in America, I suggest you place a call to the Federal Reserve at 230 South LaSalle, and you order yourself up a shit-pot full of cash.
Portanto, a não ser que seja o vice-presidente da única instituição que está isenta das leis do índice de liquidez que regulam todos os bancos na América, sugiro que ligue para a Reserva Federal no número 230 da South LaSalle
All I'm saying is can we not let this blow up into a big scene if it doesn't have to be, please?
Não vamos deixar que isto se transforme numa grande cena sem motivos para isso, por favor?
She used to say, "The problem with putting your foot down is, you just pick it up."
Ela costumava dizer, "O problema com pores o teu pé no chão, é só teres de recomeçar."
Cersei thinks the Army of the Dead is nothing but a story made up by wet nurses to frighten children.
A Cersei pensa que o Exército dos Mortos não é mais do que uma história inventada por amas-de-leite para assustar criancinhas.
But if what you said is true about what's up there,
Mas se o que disseste é verdade sobre o que se passa lá em cima...
Is there anything you could tell us to help clear things up?
Tem alguma coisa que nos possa dizer para ajudar a clarificar as coisas?
Rose is still up at that cabin,
A Rose ainda está na cabana.
You see, even my daughter is growing up.
Veja até a minha filha está a crescer.
No, the stupid part is you whining about how awful growing up is.
Não, a parte estúpida é queixares-te de como é horrível crescer.
Your generation is so fucked up.
A tua geração é tão avariada.
I'm gonna be up late catching up on work as it is.
Vou ficar acordada até tarde a actualizar o trabalho.
Holden waking up is a second chance.
O Holden a acordar é uma segunda oportunidade.
Truth is I don't know you well enough to know if that's something you'd make up.
A verdade é que não te conheço o suficiente para saber se isso é algo que inventarias.
Before we do that, I got something I know is gonna cheer you up.
Antes disso, tenho algo que sei que vai animar-te.
My birthday didn't come up, and my password is my birthday!
Nem mencionou o meu aniversário e a palavra-passe é o meu aniversário!
Lori threw up, but the good news is she made it to the hall, so it's a Schneider problem.
A Lori vomitou, mas chegou ao corredor. O problema é do Schneider.
They've been sent from outside the bloc to clean up our mess, which is not just embarrassing...
Foram enviados de fora do bloco para limpar esta nossa trapalhada, o que não é só constrangedor...
But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, for your redemption is drawing near.
Mas quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
The green zone border fence is just up the hill from here.
A vedação de fronteira da Zona Verde é a partir deste morro aqui.
The plan is for you to shut up and do exactly what I say!
O plano é calares-te e fazeres exactamente o que eu disser!
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87