It begins traduction Portugais
839 traduction parallèle
There, it begins.
Pronto, está começando.
Nothing, naturally, until it begins to earn dividends.
Nada, naturalmente, até começarem a ganhar dividendos.
It begins tonight.
Começa esta noite.
So, you see, I will have to abandon my crusade before it begins.
Assim, terei de abandonar a minha cruzada antes de começar.
Who, which it to be a sort of family history, it begins with a coat of arms.
Deve ser algum tipo de sala de família, começa com casaco de mangas.
It begins all over again with the new baby.
Começa tudo novamente com o novo bebé.
It begins as a spectator sports dress.
Começa como um vestido para assistir a desporto.
It begins here for me on this road.
Para mim, começa nesta estrada.
This is where it begins for me.
Para mim, começou aqui.
Maybe it begins by taking life too serious.
Talvez comece por levar a vida muito a sério.
- It begins here...
- Começa aqui
If you haven't already guessed, here is the way it begins.
Se ainda não adivinharam é assim que ela começa.
All I know, is it begins with an "A."
Sósei que começa com "A".
As for tonight's play, it is called "My Brother, Richard" and it begins in a country club.
Quanto ao filme desta noite, chama-se "O Meu Irmão, Richard", e começa num "country club".
It begins immediately after this brief advertisement.
Ela começa imediatamente após esta curta publicidade.
If he would quote the text in its entirety, it begins with the words,
Se citar o texto na sua totalidade, começa com as palavras...
It begins...
Que começa com...
â ™ ª Now it begins â ™ ª â ™ ª Now we start â ™ ª â ™ ª One hand â ™ ª
Que agora se inicia, vamos começar Uma só mão
Not after it begins to get dark.
Depois de escurecer.
It begins with you.
Começa contigo.
- Now it begins to add up.
- Agora começa a fazer sentido.
I can pick it all up... if I can find where it begins.
Posso resolver tudo isto... se puder encontrar onde começa.
Yes, well, I think it begins in a minute.
Pois, acho que está prestes a começar.
It begins in a forest in France one summer day in 1798.
Começa numa floresta francesa, no Verão de 1798.
An awful blow may do no harm at all and then again, a tiny tap and it begins.
Uma pancada forte pode não fazer nada e uma leve pode fazer.
It's over, then it begins again.
Acabou, depois começa de novo.
Look, when something's finished, it begins again.
Olhe, quando algo acaba, começa de novo.
It begins with an "A." I just can't pronounce it.
Começa por "A", mas não seu pronunciar.
It begins to look more and more like the work of some dope-crazed psychotic.
Cada vez se parece mais com o trabalho de um drogado.
It begins as a stimulus from the cerebral cortex, passes through the brainstem and to the muscles involved.
Começa por ser um estímulo vindo do córtex cerebral, passa através do tronco cerebral e pelos músculos envolvidos.
It makes one wonder just where the plant world leaves off and the animal world begins.
Faz-nos pensar... onde acaba o reino das plantas... e começa o reino animal.
Now the real work begins. We've got to make it pay.
Agora, vamos recuperar o investimento.
Is it not a handsome day that begins professor? - Lay off that "professor."
Não está a nascer um belo dia professor?
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen. For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
Assim, nesta gloriosa manhã de domingo neste solene ano de 1887 dirigimos o nosso pensamento para o modo de vida que é exemplificado por Victoria, a nossa amada rainha, pois esta semana tem início o jubileu de ouro de Sua Majestade.
It's in code, sir. Message begins : " Exercise invasion of the London area by Regular Army.
Exercício de invasão na área de Londres pelo exército.
It was just at that moment before night ends and day begins when the whole world seems to tremble in the balance.
Foi só então quando extremidades noite e dia começa... Quando o mundo inteiro parece cambalear entre um e outro.
It's necessary that I have this before the fight begins.
É necessário eu tenha isto pronto antes que comece a guerra.
On the evening our story begins, it was later than usual when Mr Jones came home from his drinking to make his rounds.
Na noite em que a nossa história começa, era mais tarde que o habitual... QUINTA'MANOR'. QUINTA'MANOR'. quando o Sr. Jones voltou a casa depois da bebida, para fazer as suas rondas.
And, for my name of George begins with "G"... it follows in his thoughts that I am he.
E, como meu nome começa com "J", de Jorge, ficou-lhe na cabeça que eu sou aquele.
Well, you fellows own so much land around here, it's kind of hard to figure where your property ends and the rest of the world begins.
Bom, vocês são donos de tanta terra aqui, que é difícil perceber onde termina a vossa propriedade e começa o resto do mundo.
It's a sign, an omen for the glory that begins tonight.
É um sinal, um bom presságio para a glória que começa esta noite.
It's with this young companion... the evil reputation of Hill House really begins.
Foi com essa jovem acompanhante... que a reputação maléfica da Casa da Colina realmente começou.
As our story begins, it's early Bastille Day morning.
A história começa cedo no Dia da Bastilha.
The trip is over. Only this time, it's not a world we'll win, it's a universe. The battle begins again.
A viagem acabou, a batalha recomeçou.
The sooner our happiness together begins, the longer it will last.
Quanto mais depressa começar a nossa felicidade juntos, mais durará.
The feast of the god Mirth begins today, and we all know it can't start well if we don't play a joke on a foreigner.
Não controles a gargalhada honesta. No altar do deus Humor, tu és parte da devoção ao riso. Não é verdade que os estranhos sofrem mais?
What kind of year, who knows. Let's hope for a good one The Council begins, and we don't know when it will be over.
Um ano que quem sabe, esperemos que começe o consílio não sabemos quando acabará
A child cannot be made ugly by the unhappiness that begins it.
Uma criança não pode ser tornada feia pela infelicidade que a gera.
It's with these two happy-go-lucky rogues That our story begins.
É com estes vadios despreocupados que começa a nossa história.
Uh-huh, yeah. Begins to look like I'll make it through the winter, huh?
Parece que vai dar para aguentar o inverno.
However, when the government begins to force its citizens... to swallow a camel, it's time to pause and do some accounting.
Entretanto, quando o governo começa a forçar os cidadãos... a engolir um camelo, é o momento de parar e fazer as contas.