Jury duty traduction Portugais
180 traduction parallèle
Jury duty is such a responsibility, don't you think?
Ser júri é uma responsabilidade tão grande, não acha?
You are excused from jury duty, Jessie.
Foi recusado para o júri, Jesse.
I just told Ms. Blanche. I'm going downtown to see a man about jury duty.
Avisei a Sra. Blanche que vou ao centro ver o trabalho de jurado.
Jury duty! Look, Rimshot!
Vou fazer parte de um júri!
I've been chosen for jury duty!
Olha, Rimshot! Fui escolhido para fazer parte de um júri!
Out of hundreds of thousands of other people, they chose me for United States jury duty. - [Gunshot]
Fui escolhido entre milhares de pessoas,... para fazer parte de um júri dos Estados Unidos!
Boy, I love jury duty, don't you? Whatever you say, Mr. Nash.
Adoro trabalhar como jurado!
Uh, we were talking about the time you beat jury duty.
Da ocasião em que te safaste de ser júri.
Oh, jury duty!
Vou fazer de jurado!
I'm supposed to be upstate by two o'clock for jury duty.
Tenho de estar no tribunal às duas por deveres de jurada.
You wanted jury duty.
Queria ser jurada.
Oh, you! Jury duty is work.
Ir ao júri é trabalho.
I was all set to go off on vacation when I get called up for jury duty.
Estava a prepara-me para ir de férias, quando me ligam para ir fazer de júri.
Jury duty! Oh!
Convocação para jurado.
But there's one good thing. You don't get jury duty.
Não tornas a ser convocado para júri.
OK, Mrs. Sussex... Virginia. What qualifications do you feel you have for jury duty?
Virginia, que qualificações pensa ter para poder pertencer a um júri?
I don't know, write a note to the- - You know, the head of the jury duty, and tell them that you made a promise to a 14-year-old orphan.
Não podes escrever ao presidente do serviço de júri a dizer que fizeste uma promessa a uma órfã de 14 anos?
It could mean jury duty's more fun than working at the post office.
Pode significar que prestar serviço de júri é melhor que trabalhar.
"Water bill, third notice." "Jury duty, third notice."
Conta da água, terceiro aviso. Serviço de júri, terceiro aviso.
It's like jury duty without the free doughnuts.
Desculpa, não te quis assustar, querida.
For example, no one was showing up for jury duty.
- Sim. Por exemplo, ninguém comparecia quando tinha de fazer parte de um júri.
Jury duty! Jury duty!
Convocação judicial!
Jury duty- -
Convocação judicial!
Hey, listen, Skippy. I was supposed to be unfrozen in Hollywood... for the thousandth anniversary screening of Jury Duty 2.
Eu deivia ter sido descongelado em Hollywood para o milésimo aniversário da exibição de "Jury Duty ll".
You were in Pauly Shore's tube... and they were delivering it to his movie screening.
Estavas no tubo do Pauly Shore e vieram entregá-lo para a exibição do filme. JURY DUTY II, COM O DR. PAUL SHORE GALA DE 1000º ANIVERSÁRIO
How was jury duty? - Morning, Sulley.
Que tal o trabalho do júri?
The good news is, now she is prepared... for her high-school graduation, her college graduation, her marriage... three to five anniversaries, a hostess gig, and jury duty...
A boa notícia é que agora está preparada... para a formatura do liceu, da universidade, para o casamento, três ou cinco aniversários, para ser anfitriã e jurada,
I'm sure it will pop up when you least expect it, like... -... jury duty.
Tenho a certeza de que acontecerá quando menos esperares, como ser convocada para o júri.
I'm trying to get out of jury duty.
Quero-me livrar do serviço de júri.
To get out of jury duty.
Para me livrar do serviço de júri.
I'm trying to get out of jury duty.
Já vi o cabaret dela para aí 100 vezes...
I wrote it... To get out of jury duty.
Mason, fala com esse miúdo.
A jury is made up of 1 2 people too stupid to get out of jury duty.
O júri é constituído por 12 pessoas demasiado estúpidas para se livrarem do dever de júri.
I need a favor. I need you to get me out of jury duty.
Preciso que me livres disto de ser jurada.
- Because I have jury duty.
- Porque fui chamada.
- It's jury duty, not an appendectomy.
- É dever de júri não uma apendicectomia.
It's jury duty.
É dever de júri.
Jury duty.
Vou ser jurado.
- I'm losing a lot of money on jury duty.
- Estou a perder dinheiro, aqui.
I mean, who wants jury duty?
Quem quer fazer este serviço?
If you missed fifth-grade graduation because you had jury duty you might be a redneck.
Se falhou a festa de graduação porque tinha trabalho de jurado você pode ser um labrego.
Gentlemen... if I were in the jury box... if I were judge on the bench... yea, even though I sat... in the governor's chair... I could say no less... and duty compels that the presence among us... of this disgraceful criminal, this scavenger... this unspeakable human... strikes at the very foundation of the Southwest.
Cavalheiros... se eu estivesse no jurado... se eu fosse o juiz do caso... sim, até se me sentasse... na cadeira do governador... não poderia dizer menos o dever obriga a presença entre nós... desta criminosa desavergonhada, esta meretriz... este ser humano inefável... destrói a mesmas bases do sudoeste.
John Wesley Hardin, the jury having found you guilty of the murder of Sheriff Charles Webb, it now becomes my duty to pronounce sentence.
John Wesley Hardin, o júri o declarou culpado pela morte do Xerife Charles Webb, e agora é meu dever em pronunciar a sentença.
But, members of the jury if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt that the accused committed this heinous crime then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Mas membros do júri, se as provas vos deram a certeza absoluta, de que o acusado cometeu este crime atroz, é o vosso dever solene entregarem um veredicto de culpado.
The jury will do its duty. I have to do mine.
O júri cumprirá o seu dever, é importante que eu faça o meu.
I was on jury duty once.
Já fui jurado.
Members of the jury, by refusing extenuating circumstances, I know you will go towards the absolute, towards the sentence of capital punishment that I'm requesting for the defendant... with a certain sadness due to its finality, but with firmness, knowing I am doing my duty.
Membros do jurado, ao rejeitar as circunstâncias atenuantes, sei que irão para o absoluto, para a pena capital que estou pedindo para o acusado... com certa tristeza porque será definitiva, mas com firmeza, sabendo que cumpro com meu dever.
However, it is your duty, members of the jury, they take into account all hypotheses before the final verdict.
No entanto, é vosso dever, membros do júri, levar em consideração todas as hipóteses antes do veredicto final.
I'm alright till I start thinking about these people. Depending on me for their cheques, hoping I don't deliver them a bill from the IRS, or a kiss-off from a girlfriend, or a jury-duty notice.
Estou bem, até me pôr a pensar nas pessoas que dependem de mim para os cheques, que esperam que eu não traga cartas do IRS, uma carta da namorada a acabar ou uma intimação judiciária.
Bart, what do you mean you have jury duty? .
Enquanto estava em reabilitação o papel de Bart Simpson foi desempenhado pelo amigo Richie Rich.
Ladies and gentlement of the jury Thank you for your civic duty
Senhoras e senhores jurados, agradeço-lhes o cumprimento do vosso dever cívico.