Keeping traduction Portugais
14,180 traduction parallèle
Just keeping a small reserve.
Vou, apenas, manter uma pequena reserva.
So, aside from keeping your product flowing, I am gonna keep the cops off your back and your enemies in jail.
Então, além de manter o seu produto a fluir, irei manter a Polícia afastada e os seus inimigos presos.
Like a said, nothin'keeping you here.
Tal como eu disse, nada te prende aqui.
I'm keeping it.
Eu vou mantê-lo.
I'm keeping it, like I said.
Vou mantê-lo, tal como já disse.
Keeping Max behind bars is the only way we can prevent him from hurting more people.
Deixar o Max atrás das barras é a única solução... que temos para evitar que ele magoe mais alguém.
I've been keeping it safe from prying eyes.
Tenho-o mantido afastado de olhos curiosos.
Because I'd spend a thousand years in this cell if it meant keeping you and your sister
Porque passaria milhares de anos nesta cela, se isso significasse que tu e a tua irmã
And he dedicated his life to keeping this country safe.
E ele dedicou a vida a proteger este país.
So she acts as though she's keeping her promise - just by admitting she made one.
Ela age como se estivesse a manter a promessa, ao confessar que a fez.
Elizabeth is keeping her word.
A Isabel vai manter a palavra.
In this case, child by blood, if we believe that he's keeping Brandon alive.
neste caso, filho por sangue, se acreditarmos que ele mantém vivo o Brandon.
Why are you even bothering keeping it a secret?
Porque estás a tentar manter segredo?
Keeping in mind the pizza will get cold but this will stay hot forever.
Lembra-te que a pizza ficará fria, mas isto ficará quente para sempre.
- What is this money you've been keeping?
- Para que é o dinheiro que tens?
- The children keeping my surname. - Yes.
- As crianças mantêm meu sobrenome.
It might all appear indulgent but, in keeping the estate and the local community going, we are all doing our share tonight for the economy.
Pode parecer egoísmo, mas mantendo a casa e a comunidade local funcionando, todos fazemos nossa parte pela nossa economia esta noite.
She's simply trying to keep peace in her own bed chamber by promoting her husband and keeping him happy and occupied and virile.
Ela só está tentando manter a paz em seu quarto, promovendo o marido e mantendo-o ocupado e viril.
It's just a way of managing the story, keeping it off the front pages.
É um jeito de administrar a história, tirá-la das primeiras páginas.
I don't know how you're just Keeping it together like this right now.
Não sei como te estás a aguentar, neste momento.
Excuse me, Linus, are you keeping juicy goss from me?
Desculpa, Linus. Estás a esconder novidades sumarentas de mim?
Been keeping dinner warm for ya.
Olá, forasteira. Mantive o jantar quente para ti.
Talk about keeping your private life private.
Queria mesmo manter a vida privada.
I'd ask what's keeping you here, but we both know, don't we?
Perguntava o que te prende aqui, mas ambos sabemos.
He's keeping them happy until...
- Está a mantê-los felizes até...
That's where they're keeping the boy?
É ali que estão a guardar o rapaz?
And that you colluded in keeping that information from me.
E que o senhor ajudou a esconder essa informação de mim.
Can you? Keeping in mind how much guys like to be "just friends" with hot 19-year-old girls.
Lembra-te de quantos tipos gostam de ser só amigos de raparigas bonitas de 19 anos.
But I'm keeping that dollar.
Mas vou guardar aquele dólar.
Oh, we're keeping the money.
Ficamos com o dinheiro.
Keeping the family dry! That is fur!
A manter a família seca!
Let's say he's keeping the vics.
Digamos que ele está a manter as vítimas.
You're better off staying at home, keeping your head down, doing what you can do at a local level, taking care of your family.
É melhor você ficar em casa, manter a cabeça baixa, e fazer o que puder a nível local, cuidar da sua família.
Keeping tabs on me?
A controlar-me?
She's just doing what you told her to do - - keeping a lid on your...
Ele está apenas a fazer o que lhe disseste para ela fazer... Encobrir as tuas...
He's keeping his head down, doing his time.
Está a tentar não dar nas vistas, a cumprir a sua pena.
And isn't keeping track of your patients part of taking care of them?
E acompanhar os vossos pacientes não faz parte de tratar deles?
Keeping the country safe is big business right now.
Manter o pais a salvo agora é um grande negócio.
Are we keeping you from something?
Estamos a atrasá-lo?
Vampires keeping people as pets, human feedbags.
Vampiros a manter humanos como animais, sacos de comida humanos.
Well, you of all people should know the value of keeping your reasons your own.
Tu melhor que ninguém deves saber o valor de esconder as nossas próprias razões.
Then I discovered he was keeping a separate list of places and contacts.
Descobri que ele mantinha uma lista separada dos lugares e contactos.
What did I tell you about keeping this quiet?
O que é que eu vos disse sobre manterem isto sossegado?
Keeping this one for us.
Vou guardar este para nós.
You mind keeping me in the loop?
Importa-se de manter-me ao corrente?
Major said they were always keeping tabs on him.
O Major disse que estavam sempre a vigiá-lo.
They must've found out Major was keeping the Chaos Killer victims here and taken them back to, well...
Devem ter descoberto que o Major estava a guardar as vítimas aqui, e levaram-nos para, bem...
I'm barely keeping it together.
Mal estou a conseguir aguentar.
Unless they're keeping us here.
A não ser... que nos estejam a manter aqui.
Keeping things from the team, from me.
A esconder coisas da equipa, de mim.
And that fear encourages his victims to let him in on the pretense of keeping them safe.
E o medo encoraja as vítimas a deixá-lo entrar com o pretexto da sua segurança.