English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Kind of like you

Kind of like you traduction Portugais

3,213 traduction parallèle
Look kind of like you, man.
Parecia muito contigo, meu. Porquê?
It's... it's kind of like you're trying to put out a small fire.
É... É como que se tentasses apagar um pequeno fogo.
Um, can you tell me where I could look up information on someone, like, scientific papers he might have published, that kind of thing?
Poderia dizer-me onde posso saber informações sobre alguém, do tipo arquivos científicos que ele possa ter publicado, por exemplo?
So, what kind of girls do you like?
Então, que tipo de miúdas gostas?
Okay, what kind of beer would you like?
Que cerveja?
So you're saying what the Greeks did is kind of like when we celebrate Christmas?
- Diz. O que os gregos fizeram é como a nossa celebração do Natal?
It's kind of badass, like you.
É um pouco mauzão, assim como tu.
So, like I said, you just be kind of ginger with her, and this will take care of it, I'm sure. Oh. Uh-huh.
Então, como eu disse dar algum gengibre para ela, e isso irá cuidar dela, tenho a certeza.
You seem like a milk and sugar kind of girl.
Pareces-me ser do estilo de leite e açúcar.
I remember seeing you on TV, everybody all weepy-eyed and shit, like you some kind of fucking hero.
Lembro-me de te ver na TV. Todo a chorar como se fosses algum herói.
You know what kind of person I am, for better or for worse so I'd like to be in charge of who's in and who's out and if you agree I promise I'll use my very best and fairest judgment.
Sabem que tipo de pessoa sou, o que tenho de melhor e de pior. Então eu gostava de estar encarregue de quem entra e de quem fica cá fora. E se concordarem, eu prometo que farei o melhor e mais justo julgamento.
I know you like to present yourself in a negative way, and that you have this, kind of dark bias that you're worse than everyone else.
Sei que gosta de dar uma imagem negativa de si mesma e que se acha pior do que toda a gente.
But then if you and I got married, it'd be kind of like incest.
Mas depois se nos casássemos, seria uma espécie de incesto.
I brought you along today because you seem like a lonely kind of guy.
Trouxe-te comigo hoje porque me pareces ser um tipo solitário.
Like, I was thinking, maybe, like, you and I could go somewhere, like, kind of quiet, like just out in the middle of nowhere or something.
Estava a pensar que talvez, tipo, eu e tu pudéssemos ir para algum lado, tipo, sossegado, tipo no meio do nada ou assim.
You've been ignoring me, like I'm some kind of freak.
Vais ignorar-me como se eu fosse alguma aberração.
♪ ♪ Hey, is that the kind of music you like?
Olha, gostas deste estilo de música?
I'll tell you, this has been hangin over my head for years, and I'm the kind of guy, I like to keep a debt-free lifestyle.
Digo-te, isso tem andado pendurado na minha cabeça à anos e o sou do tipo que gosta de manter um estilo de vida sem dívidas.
What kind of books do you like?
Que tipo de livros gosta?
I kind of like the idea of you attending mine.
Até gosto da ideia de compareceres no meu.
It kind of looks like you are, though.
Eu não vou morrer.
And then we just kind of go back and forth and, you know, it's like this whole tennis match of ideas.
Andamos de um lado para o outro. Parece um jogo de ténis de ideias.
It's like I emit this strange kind of homing beacon for these malcontents. You're amazing.
Não tenho culpa, parece que emito um sinal para estas insatisfeitas.
You know, kind of like an out-of-town tryout. Exact! y, like a sneak preview.
Pois, tipo uma amostra prévia.
You know it takes a very special kind of kid to have parents like I did.
Sabes, é preciso ser uma criança muito especial para ter uns pais como eu tive.
Would you like to try... a new kind of meat.
Tu gostarias de provar... um novo tipo de carne.
No, no. lt's a literal pitch, like I want to pitch you an idea kind of thing, okay?
Não, é mesmo uma proposta. Quero propor-te uma ideia.
If there was a boy in that situation like you're talking about, that kind of boy... They could lose control.
Um rapaz na situação dele, como está a falar... este tipo de rapaz... pode perder o controlo.
Do you have, like, an unspoken kind of thing, you know?
Vocês têm, tipo, um acordo silencioso, sabes?
You don't look like the kind of guy to put down roots.
Não me parece do tipo que queira assentar.
Do you think we have any of those... what are those crackers with the, like, the sun-dried tomato and then they were kind of slightly peppery, - but not too peppery.
433.911 ) } Achas que temos daqueles... mas não demasiada pimenta.
You know,'cause I know you like that kind of shit.
Eu sei que você gosta desse tipo de merdas.
You don't seem like the kind of guy who takes advice but I'm gonna try anyway.
Não pareces ser do tipo que aceita conselhos... mas vou tentar na mesma.
He had a kind of meltdown like you.
Tivemos uma crise, como você.
Now, I'm sure this makes a very capable starter kit, but the everyday person, the kind of person that's not an engineer, or in a computer club like you, they're not gonna know what the hell this is.
De certeza que isto é um bom kit de iniciação, mas as pessoas comuns, que não são engenheiras, nem membros de clubes de informática, como vocês, não vão perceber que raio é isto.
Do you know what it's like to endure this kind of filth?
Sabes o que é suportar este tipo de porcaria?
And, you know, again, It was kind of like just baby steps.
E, sabem, de novo, era como os passos de uma criança.
If you want to add some gravitas with a kind of timeless, bittersweet wisdom, to some footage of penguins or anything really, you need an older black actor like me, who else? Me!
Se quiseres adicionar coragem com um pouco de bondade intemporal, e sabedoria agridoce, para uma filmagem sobre pinguins ou isso, precisas de um actor negro e mais velho como eu, quem mais?
You do kind of look like a homeless guy.
Fazes-me um olhar de um tipo sem abrigo.
I kind of... kinda thought you'd be there... which isn't why I was there. I was there because I like that sort of thing. I-I...
Eu... eu pensei que ia lá estar... eu não estava lá por isso.
Well, not feeling like yourself, that's kind of what you do, isn't it?
Não se sentir bem é normal, não é?
And you should stop standing there acting like you're some kind of hero when you're off sneaking around behind my back.
Tens alguma coisa para me dizer?
It sounds like a kind of an entrapment you're suggesting.
O que estás a sugerir parece uma espécie de armadilha.
Over the years that I've sat in desks like this and, you know, in those times when I've tried to convince myself I had some kind of brain or just a little bit of rigour and integrity, you know what I've thought so often to myself?
Ao longo dos anos sentei-me em mesas assim e, você sabe, quanto tentei convencer-me que tinha um cérebro ou apenas um pouco de rigor e integridade, sabe o que eu pensei tantas vezes para mim mesmo?
Well, it sounds kind of soapy when you put it like that, but who wouldn't be?
Bem, parece um bocado à novela quando dizes isso assim, mas quem é que não o faria?
I was tempted to partake, but it seems like the kind of night where you need to feel everything.
Senti-me tentada, mas acho que é uma daquelas noites onde preciso de sentir tudo.
I give the guy a lot of shit, but he's pretty fucking adorable, you know, in a walking life-size penis kind of a way, like a pez dispenser.
Só faço merda com o gajo, mas ele é adorável como o caralho, sabes, uma espécie de pénis ambulante, a comer-te à canzana.
Sam, you can't make accusations like that without any kind of evidence.
Sam, não podes fazer acusações dessas sem qualquer tipo de provas.
Dude, I know you're, like, related to that guy, but he's kind of creepy and currently dating a sophomore.
Meu, eu sei que és da família desse tipo, mas ele é um bocado assustador e anda a namorar com alguém do décimo primeiro.
Dude, you are like some kind of love genius.
Meu, tu és algum tipo de génio do amor.
♪ Like you're some kind of jerk ♪
Como se fosses algum género de idiota

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]