Ladies and gents traduction Portugais
109 traduction parallèle
All right, ladies and gents, comical poems suitable for the occasion, extemporised and thought up before your very eyes.
Senhoras e senhores... poemas comicos proprios da ocasiao... representados e inventados instantaneamente.
" Ladies and gents, papas and mamas.
" Senhoras e senhores, pequenas e pequenos,
Ladies and gents all, hash time.
Senhoras e senhores, hora da janta.
Ladies and gents, here it is, the show you've been waiting for that gives you what you want the way you like it.
Senhoras e senhores, eis o espectáculo por que tanto esperaram, que vos traz o que querem, tal como querem.
Ladies and gents, citizens of Hobsonville, we all want our town to expand and grow richer, earn the respect of other cities.
Senhoras e senhores, cidadãos de Hobsonville, Todos queremos que a nossa cidade enriqueça e que ganhe o respeito das outras cidades.
Ladies and gents, I drink to the demise of Fat Moe's speakeasy.
Sras. e Srs., um brinde à transferência do bar do Fat Moe.
Ladies and gents, it's my pleasure to introduce direct from Puerto Rico, El Suavecito, Johnny Casanova.
Senhoras e senhores, é um prazer apresentar diretamente de Puerto Rico, El Suavecito, Johnny Casanova.
I don't want to impose, Ladies and Gents, but since you're in show-biz, do you know any... big-time agents?
Perdoem-me o incomodo, senhoras e senhores, mas já que são do mundo do espectáculo, não me podem apresentar um bom agente?
Ladies and Gents... for the artiste.
Senhoras e senhores... para a artista.
Ladies and Gents...
Senhoras e senhores...
Ladies and Gents.
Olá dama.
Ladies and Gents.
Senhoras e senhores...
Ladies and Gents.
Senhoras e senhores.
And that one, ladies and gents, is headin'downtown... and Messmer breaks a bat and the Angels'losing streak... as he crashes a home run in the ninth- -
Esta bola, senhoras e senhores vai para o centro da cidade. Messmer parte o taco e faz a jogada da vitória dos Angels,
It's ladies and gents who pay our rent.
É a gente da alta que paga a nossa renda.
Well, ladies and gents, we've brought you all three!
Bem, senhoras e homens nobres, trouxemos todas as três para vós!
Ladies and gents...
E agora...
Ladies and gents, It's a party!
É a festa aqui!
Well Ladies and Gents,... Gent I mean Uh no.. because I have my "UNSTAIN ITALL"
Ou melhor, meu senhor... porque tenho o meu limpa tudo.
OK, ladies and gents...
Senhoras e senhores...
- Ladies and gents, the bubbly's on me!
Com muito prazer. Senhoras e senhores, o champanhe é por minha conta.
Hey, ladies and gents, how about a big round of applause for the singing Coyote from Jersey!
Senhoras e senhores, um grande aplauso para a "coiote" cantora de Jersey.
Okay, the Men's Freestyle Competition... is about to commence, ladies and gents.
A prova de Estilo Livre Masculino vai começar, senhoras e senhores.
Can I just say, ladies and gents, don't our people look fabulous?
E posso dizer, senhoras e cavalheiros, que os nossos voluntários estão com um arfabuloso.
- Come on, Tony! - Ladies and gents, welcome back to Keighley's British Hairdressing Championships.
Senhoras e senhores, bem-vindos ao Concurso Britãnico de Penteados aqui em Keighley.
The final round begins at 6 : 00, ladies and gents, 6 : 00.
Venham apreciar o espectáculo. A última etapa começa às seis, senhoras e senhores.
The Total Look, ladies and gents, is where the stylists recreate, not just the hair, but the entire costume of an era, person...
O Look Total, senhoras e cavalheiros, é onde se recria não apenas o cabelo, mas todo o traje de uma época, de uma pessoa ou até de um conceito.
Big round of applause, please, ladies and gents.
Os vossos aplausos, senhoras e senhores.
It's going to close, ladies and gents. it's gonna be very close.
Vai ser renhido, senhoras e senhores. Muito renhido.
Okay, ladies and gents, Walkabout Creek Hotel.
Senhoras e cavalheiros, o Hotel Walkabout Creek.
This, ladies and gents... ... is the gun that's winning the West.
Isto, senhoras e senhores, é a arma com que temos conquistado o Oeste!
OK, ladies and gents.
Muito bem, senhoras e senhores.
Welcome, ladies and gents of all ages.
Bem-vindos, damas e cavalheiros de todas as épocas.
Ladies and gents!
Senhoras e cavalheiros!
10 : 05, ladies and gents. Time to get cracking.
10 : 05, senhores e senhoras, está na hora de começar.
Ladies and gents, welcome on stage with the voice of an angel and body of a baby hippo, it's PC Stan Waterman!
Senhoras e senhores, dêem as boas vindas à voz de um anjo e ao corpo de um hipopótamo bebé, o PC Stan Waterman!
Man, we got some race going on over here, ladies and gents.
Temos uma verdadeira corrida aqui, senhoras e senhores.
Ladies and gents, we've got ourselves a homocide.
Senhoras e senhores, temos aqui um "homocídio".
Ladies and gents, we're here today to lay to rest the mortal remains of Sadie, a woman who touched us all in different ways.
Senhoras e senhores... estamos aqui hoje para entregar à terra os restos mortais da Sadie. Uma mulher que a todos nós tocou, de diferentes formas.
Ladies and gents, it's Pippa!
Senhoras e senhores, Pippa!
Welcome aboard the Zephyr shuttle, ladies and gents, we'll be arriving at our destination in 15 minutes.
Senhoras e senhores, bem-vindos a bordo do transporte para Zephyr. Chegaremos ao nosso destino dentro de 15 minutos.
Greetings, ladies and gents.
Olá, senhoras e senhores.
Ladies and Gents, I saw a werewolf in Trader Vic's... drinking a pina colada.
Senhoras e senhores, eu vi um lobisomem no Trader Viv's... a bebr uma Piña Colada.
This way, ladies and gents.
Aproximem-se, senhores e senhoras!
Thank you, ladies and gents!
senhoras e senhores!
Ladies and gents, please remain calm!
queiram manter-se calmos.
Easy does it... Ladies and gents, stay calm.
Calma... senhoras e senhores.
Ladies and gents, the royal creed from the kingdom of chance.
Sim, mas quem está a ganhar dinheiro fora destas tochas? Minhas Senhoras e Senhores, o credo royal a partir do reino do acaso.
Only sunrise gents and sunset ladies.
Só senhores e senhoras de alta classe.
Ladies and gents,
Senhoras e senhores,
Two gents and two ladies.
Dois senhores e duas senhoras.