English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ L ] / Lean in

Lean in traduction Portugais

259 traduction parallèle
Lean in a little more.
Um pouquinho mais.
Will you just give it a try and lean in?
- Pode fazer uma tentativa e se inclinar?
Lean in.
Faz força!
I told you not to lean in.
Bróculos! Então quando começo?
Go on, lean in.
Aproximem-se.
LEAN IN, FRIGHT FANS. I'M GOING TO LET YOU IN ONTHE SECRET.
cheguem-se, fanáticos do terror pois vou-lhes contar O Segredo.
Just lean into the railing. It's not vino veritaz. It's en vino veritaz.
Apoie-se só no parapeito, porque não é vino veritas, mas in vino veritas.
When the moment arrives, you kind of lean in a little.
Quando chegar o momento, inclinas-te um bocadinho.
Should I relax? Lean in?
Devo me preparar?
Lean in a little further.
Mais um bocadinho.
Now lean in and kiss her.
Agora dobra-te e beija-a.
Some silent. - Some lean in with cynical quips. - Sort of.
Alguns calados, outros a dizerem piadas sarcásticas.
Straight up your nose when you lean in like that.
O interior do teu nariz quando estás assim inclinado.
And of course he takes this opportunity to lean in as close to me as possible.
E claro que ele aproveitou a oportunidade para se encostar a mim o mais possível.
And for your lean in, please, Herr Schreck.
E você incline-se, por favor, Herr Schreck.
Lean your head against the one cool thing... left in this blasted furnace.
Ponha a sua cabeça na última coisa fria que ficou nesta fornalha maldita.
- Wife, squaw... I took the liberty of borrowing a few feet of rope off of that coil in the lean-to.
- Esposa, "squaw"... Tomei a liberdade de trazer um pouco de corda do celeiro.
Next thing we know, he'll lean a ladder up against the garage wall and elope with the girl in the middle of the night.
De seguida fugirá com ela a meio da noite!
You get in my way and I'll lean on you.
Você fica no meu caminho e eu o derrubo.
He was someone for me to lean on, in school and out of it.
Era alguém com quem eu contava, na escola e fora dela.
Those people are in a lean and hungry mood.
Esta gente tem fome de religião.
Big Walter used to say sometimes, and he'd get right wet in the eyes and lean his head back with water in his eyes and he'd say :
Ruth, o velho Walter dizia, com os olhos úmidos ele inclinava a cabeça pra trás e dizia :
You can lean back in the hay and feel like you're floating.
Ficar deitados no feno assim...
Yeah. Lean on you and I'll fall in that big hole, someplace in Nevada!
Se contar contigo, ainda caio naquele grande buraco, algures no Nevada!
It's dangerous to lean out of the window while the train is in motion.
É perigoso inclinar-se à janela com o trem em movimento.
But don't lean too far in the barrel.
Mas não te debruces demasiado no barril.
Put the horses in the lean-to.
Leva os cavalos para o abrigo.
At 7.50 every morning Ken's trainer runs the 13,000 miles from his 2-room lean-to in Bangkok and gets him up.
Às 7 h50, todas as manhãs, o treinador do Ken corre os 21 mil quilómetros desde o seu T2 em Banguecoque e acorda-o.
So I did. and he said. "Lean back in it." And there was a veranda post there. and he said. "Put your foot up on there."
Então eu fiz e ele disse para me reclinar e tinha uma coluna ali, e ele disse para colocar um pé...
Lotuses lean on each other in yearning
As de lótus encontram-se umas com as outras tendo desejos
Bring it back here and lean it up against the great window in the main room, so that you can break in on the upper landing. Understanding?
Encoste-a à janela do quarto principal e assim entrará no andar superior.
A sauté of fat and lean given by four gourmet epicureans for three young ladies in twelve courses.
Um frito de carne magra e gorda oferecido por 4 gourmets glutões a 3 jovens donzelas em 12 pratos.
I'll lean out and ask them if they wouldn't mind saying a little prayer as they dump you in some vacant lot next to the five other police officers and your sick, handcuffed friend.
Atiram-no para beira dos cinco agentes... e do seu amigo doente.
After you circle, you stop on your mark stage left, lean forward in the saddle, face the audience, wave, greet them...
Depois de circular, pára na sua marca, à esquerda do palco, inclina-se para a frente na sela, olha para o público, acena...
You put your wrist into it, you lean forward, and you put a lot of weight in there.
Põe o teu pulso aí dentro, incluina-te para frente, e põe um pouco de peso.
When you're going in this dhow Across the Indian Ocean, There will be ways of making sure You have the best rowlock to lean on.
Mesmo quando descer o Oceano Índico num barco pequeno, há maneiras de reservar o melhor baloiço.
Lean-in ; put your hand just behind his right shoulder.
Baixa-te. Põe a tua mão atrás do ombro direito dele.
Lean-in to him a little bit more.
Baixa-te um pouco mais.
This movie I'm making is not in the tradition of the great Max Ophüls or David Lean even.
Este filme que estou a fazer não segue a tradição ou mesmo de David Lean.
- Because a lot of times I write in bed and I have to turn and lean on my elbow to make the pen work.
- Às vezes, escrevo na cama e tenho de me apoiar no cotovelo para que a caneta funcione.
The stewardess could lean over and whisper in my ear :
Uma hospedeira pode inclinar-se e sussurrar-me ao ouvido...
He met Joanna making The Lost Man, and left my mother, who'd stuck by him in the lean years.
Ele conheceu a Joanna nas filmagens do The Lost Man, e deixou a minha mãe.
Lean over that way and tell me what's going on in Somalia.
Inclina-te para ali e diz-me o que se passa na Somália.
- Because a lot of times I write in bed and I have to turn and lean on my elbow to make the pen work.
É que frequentemente escrevo na cama, e tenho de me pôr de lado e apoiar no cotovelo, para conseguir que a caneta escreva.
You live in fresh air and eat lean meat.
Vive ao ar livre e come carne vermelha.
But I'm turning you over to the DA... and I'm gonna lean on him until he calls you in as a hostile witness.
Mas vou entregá-la ao delegado do Ministério Público. E vou chateá-lo até a considerar testemunha hostil.
You're one of those lean, hungry, restless types that put the wind up Julius Caesar. Men who stab their friends in the back.
Você é daqueles tipos sequiosos, ávidos e inquietos, daqueles que traíram Júlio César, homens que apunhalam os seus amigos pelas costas.
Then I gave him my very best lean-in-and-kiss-me-goodnight move.
Depois, passei ao "inclina-te e dá-me um beijo de boas-noites".
I knew he wanted me, because during my lean-in-and-kiss-me-goodnight move I'd accidentally, on purpose felt his pop-up-and-say-hello.
Sabia que ele me queria. Durante o golpe do "dá-me um beijo de boas-noites", sentira, acidentalmente, de propósito, a pila dele a dizer olá.
In honor of Andrea's departure... instead of singing "Lean On Me" yet again... we have our own version of Santa Cruz.
Em homenagem à Andrea em vez de cantar Confie em Mim... Temos nossa versão de Santa Cruz, Andrea.
"Shall I believe that unsubstantial death is amorous, and that the lean abhorred monster keeps thee here in dark to be his paramour?"
Tenho que acreditar que o fantasma da morte gostou muito de você... e que esse aborrecido monstro guarda você, te reservando para sejas a concubina dele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]