English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ N ] / Never change

Never change traduction Portugais

1,169 traduction parallèle
Some things never change.
Algumas coisas nunca mudam.
Some things never change.
Há coisas que nunca mudam.
But when the party was over, we realized none of it was changing, will never change, the world is what it is now, what it was yesterday and will be tomorrow.
Mas quand0 a festa acab0u percebem0s que nada diss0 muda, nunca mudará, que o mundo é hoje o que foi ontem e o que será amanhã.
- Yeah, well, some things never change.
- Bem, certas coisas nunca mudam.
- You'll never change, will you?
Adeus. " - És sempre o mesmo, não é verdade?
I hope we never change and we always stay the same...
Espero que fiquemos na mesma :
You'll never change, Kent Draper.
Nunca vais mudar, Kent Draper.
You never change it
Nunca o mudas
- You never change, do you?
- Nunca mudas, pois não? - O que foi?
It's just the way it is, and that'll probably never change. And that's not a bad thing.
E não é uma coisa má.
We said things would never change, like- - Like, last week.
A semana passada, disse que as coisas não iam mudar.
I will never change my mind!
Nunca mudarei meu pensamento.
See, I was convinced I could never change.
Estava convencido de que nunca iria mudar.
I guess some people never change or they quickly change and then quickly change back.
Parece que há pessoas que nunca mudam, ou mudam depressa e, depois, voltam ao que eram.
You never change, do you?
Nunca hás-de mudar, Casanova.
You never change.
Vocês nunca hão-de mudar.
Some things never change.
Olha! Certas coisas nunca mudam.
Some people never change.
Algumas pessoas nunca mudam.
- You never change, Mike.
- Tu nunca mudas, Mike.
"Never change horses in midstream."
"Nunca troque de cavalo na correnteza".
Never change horses.
"Nunca troque de cavalo".
It's the one thing in life that will never change.
É a única coisa na vida que nunca vai mudar.
He'll never change.
Não vai mudar.
- And it'll never change.
E nunca mudará!
Some things never change.
Há coisas que não mudam.
You never change.
Nunca hás-de mudar.
You haven't changed. You'll never change.
Não mudaste nada, nunca hás-de mudar.
You'll never change.
Nunca mudarás.
But I believe too that if I don't lick boots like my boss, things will never change.
Mas eu acredito que se eu não lamber as botas como meu chefe faz, a situação dificilmente vai mudar.
I love how certain things about New York never change.
Adoro como certas coisas de Nova Iorque nunca mudam.
You just have to block that out of your memory, like some scary TV movie where you change the channel and you pretend like it never happened.
Tens de apagar isso da tua memória, Lydia. Como quando vês um filme de terror e mudas de canal. E finges que nada aconteceu.
I just realized, you never gave me back the change from the tolls.
Agora me lembro : não me deste o troco da portagem.
Let's say we never came and their plans didn't change.
Digamos que nós nunca vínhamos e os planos deles não mudavam.
Never tell a painter you like anything. They'll invariably change it.
Não devias dizer a um pintor que gostas do que ele faz, isso muda tudo.
People like us never change.
Nunca vou mudar.
- You are never going to change.
Brenda, nunca hás-de mudar.
I never thought I could change, why should she?
Nunca imaginei poder mudar. Por que o faria ela?
You have tradition on your side but I never understood why women have to change.
Tu tens a tradição do teu lado mas nunca entendi porque as mulheres têm de mudar.
I regret what happened here today as much as you do, but change is never easy.
Lamento o que aconteceu aqui tanto quanto você, mas a mudança nunca é fácil.
You're never too old to change.
Nunca se é velho demais para mudar. Eu sei.
You're never too old to change.
Nunca se é velho demais para mudar.
That I never gave her a chance to change.
Que nunca lhe dei uma oportunidade para mudar.
Because I never knew anybody who did actually change their lives.
Porque nunca conheci alguém que conseguisse mudar realmente a vida.
The disadvantage of knowing a man all his life is a woman never expects him to change.
A desvantagem de conhecer um homem toda a vida... ... é que uma mulher não espera que ele mude.
Anyway, the planes have to change track just above the hospital and they ´ ve never seen the like.
Bom, mas têm de mudar de rota mesmo por cima do hospital e lá nunca viram nada assim.
She's never gonna change us back.
Ela nunca nos vai fazer voltar ao normal.
- That's never gonna change.
- Isso nunca vai mudar.
They'll never die, never change.
Nunca morrem, nunca mudam.
You'll have to change all that now. I'll never agree to it!
Você vai ter que mudar isso eu nunca vou concordar com o casamento.
These students have taught me that the GED diploma is only part of a much larger goal. To change one's life and never look back.
Estes estudantes me ensinaram que o diploma de bacharel logo que é parte de uma meta muito maior, trocar sua própria vida e jamais voltar atrás.
Sometimes they look the same until you look closely and you find that one little thing, something that you never thought to be important at all, can change everything.
Às vezes parecem iguais até que olhas de perto e descobres que aquela pequena coisa, algo que nunca pensaste ser importante, pode mudar tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]