No chance of that traduction Portugais
275 traduction parallèle
Oh, there's absolutely no chance of that if you insist on using a commercial pattern.
Oh, não há absolutamente nenhuma hipótese disso se insistires em usar um modelo comercial.
No chance of that, partner.
Nem pensar nisso, parceiro.
No chance of that but the neighbour's a different matter.
Isso é pouco provável, mas já não digo o mesmo do vizinho!
There's no chance of that, is there?
Não há hipóteses disso acontecer, pois não?
No chance of that.
Nem pensar.
No chance of that happening to Antoine.
Isso nunca aconteceria ao Antoine.
No chance of that.
Descartado.
- No chance of that.
- Não há esse risco.
No, no. Oh, no. No chance of that.
Não, nem pensar.
But now I know there's no chance of that any longer.
Mas agora sei que isso não vai acontecer.
Yeah, well, there's no chance of that.
Não existe a menor chance disso.
No chance of that.
Não pode ser.
No chance of that, carla.
De maneira nenhuma, Carla.
No chance of that, I'm afraid, Cedric.
Não tens hipótese, Cedric.
There's no chance of that.
Não há hipótese disso.
WOODY : Oh, no chance of that, Dr. Sternin-Crane.
Sem nenhuma hipótese disso, Dra. Sternin-Crane.
There's no chance of that.
Isso não vai acontecer.
Jimmy, there is no chance of that.
Jimmy, não há hipótese disso.
No chance of that happening.
Não é isso que vai acontecer.
Who warrants me that in the heat of battle must no blade by chance pierce him in that spot to which the linden leaf clung?
Quem me garantirá que no fragor da luta... por uma fatal coincidência... uma lança não o alcance onde pousou a folha de tília?
- I'll just run him out of town. - No, he had that chance.
- Simplesmente corro com ele da cidade, não, ele já teve essa chance.
I'd even thought of taking that chance. But the minute they connect Hank's disappearance with Louis Bernard's murder, then the first thing they'll do is make me tell them what Louis Bernard whispered to me in the marketplace.
Ainda pensei em arriscar, mas assim que associarem o desaparecimento do Hank ao assassínio do Louis Bernard, a primeira coisa que farão é obrigar-me a dizer-lhes o que o Louis Bernard me disse no mercado.
It's the kind of case that brings no money, no glory, not much chance of winning.
É o tipo de casos que não traz dinheiro, nem glória, nem muitas chances de ganhar.
You know, I was talking to Hilda on the phone Sunday, and she said that there was no chance of us...
Liguei à Hilda no domingo e ela disse que não havia...
He said you told him what happens to a man that's gut shot. How he hasn't got much of a chance.
Disse-me que você lhe contou como é ser-se baleado no ventre, que não se têm grandes hipóteses.
No. There's no chance of cutting a hole through that.
Não conseguimos fazer um buraco nisso.
When you jettisoned the fuel and you ignited it, you knew that there was virtually no chance of it being seen, and yet you did it anyhow.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
I'm in command of this submarine... and I'm not sticking another torpedo up that spout... or taking another chance or making another move until I know exactly... what we're doing and why.
Estou a comandar este submarino e não vou colocar outro torpedo no lança-torpedos ou voltar a arriscar, ou tomar qualquer medida até saber, exactamente que estamos a fazer e porquê.
But nobody must realize that the artist is a poor, trembling idiot, second-rate living by chance and risk, in disgrace like a child his life reduced to absurd melancholy degraded by the feeling of something lost for ever
Mas ninguém deve perceber. O autor é um pobre idiota... um medíocre... vive no acaso e no risco... desonrado como uma criança. Reduziu a sua vida à melancolia e ao ridículo... de um ser que sobrevive degradado, sob a impressão... de ter perdido alguma coisa para sempre.
I was thinking of that fantastic element of chance that out in limitless space, we should come together with Gem.
Pensava naquele elemento do acaso que, no espaço infinito, nos reuniu com a Gem.
The man from constable's "the hay-wain" said last night that there was no chance of a return to the pictures before the weekend.
O homem de A Carroça de Feno, de Constable, disse a noite passada que as imagens não iam voltar antes do fim-de-semana.
No, but I didn't get a chance to finish that cup of coffee.
Não, mas não consegui acabar de beber a caneca de café.
We lose a chance to gain something that it was real and important in the theater of war of the Average East, to go to conquer something that it was sufficient improbable doubtful and in the Extreme East.
Perdemos uma oportunidade de ganhar algo que era real e importante no teatro de guerra do Médio Oriente, para ir conquistar algo que era bastante duvidoso e improvável no Extremo Oriente.
Faro, you have no chance of survival on that surface!
Ferro, não se consegue sobreviver naquele planeta.
If the planets were really to scale in such a model as grains of dust it would then be entirely clear that a comet entering the inner solar system would have a negligible chance of colliding with a planet in only a few thousand years.
Se os planetas fossem mostrados à escala num tal modelo, como grãos de areia, seria então totalmente claro, que um cometa entrando no sistema solar interior, teria uma possibilidade desprezível de colidir com um planeta, apenas em alguns poucos milhares de anos.
They said it would take a lot of time and money... but they never said that there was no chance.
Eles disseram que custaria um bocado de tempo e dinheiro,... mas nunca disseram que não havia chance.
And the only chance of that is by twisting his tube of toothpaste so bad... he's got no choice.
A minha única hipótese é pressioná-lo ao máximo, para que não tenha hipótese.
Of course, this is the best chance that anybody's ever had. And with you virtually on the inside with Adonis.
É claro que esta é a melhor hipótese que alguém já teve, e contigo praticamente no interior com o Adónis...
Yeah, well, it's a long shot, KITT, but there's a chance... that the Whitby's are just a couple of hard-working people... who are getting the short end of the stick.
Sim bem, é um tiro no escuro KITT, mas há uma hipótese dos Whitby serem apenas um casal de pessoas trabalhadoras que estão a chegar ao fim da linha.
Whatever they taught you in that monastery, think of this as a chance to learn what the real world is like.
Seja o que for que te ensinaram no mosteiro, pensa nisto como a oportunidade de aprenderes como é o mundo real.
Yet they proclaim a minute chance of salvation - resurrection itself - in such a way that we cannot escape its elemental continuity.
No entanto proclamam uma breve hipótese de salvação a própria ressurreição - de tal forma que não conseguimos escapar à sua elementar continuidade.
That unless my new plan works, i've no chance Of completing the journey in 80 days.
Se o meu plano não resultar, não vou conseguir completar a minha viagem em 80 dias
If that thing had managed to scan us, we'd have had no chance of saving the Enterprise.
Se essa coisa tivesse conseguido sondar-nos, não teríamos nenhuma hipótese de salvar a Enterprise.
So wherever you find sandstones or shales, mudstones or limestones that were once sediments at the bottom of a sea or a swamp, you stand a chance of finding fossils.
Assim, onde quer que se encontrem arenitos ou xistos, pelitos ou calcários, que já tenham sido sedimentos no fundo de um mar ou de um pântano, tem-se uma hipótese de se encontrar fósseis.
It's maybe no accident... that the Amway business, for one, is in aid of Michigan... offering anybody, for very little money, a chance to start earning dollars... having their own store in their home.
Se calhar não foi acidente... que a Amway ajuda o Michigan... oferecendo a qualquer um, por pouco dinheiro, a hipótese de ganhar dinheiro... ter a sua própria loja em sua casa.
That horse had no chance of...
Aquele cavalo não tinha nenhuma hipotese de...
No, I'm giving us the chance to solve a case that's tangible instead of chasing after shadows.
Não, estou a dar-nos a hipótese de resolver um caso tangível em vez de andar a perseguir sombras.
Did you get a chance to read that synopsis of Donald Anspaugh's speech at Northwestern?
Tiveste oportunidade de ler a sinopse do discurso do Donald Anspaugh no Noroeste?
And there's no chance that you had this experience because some part of you needed to have it?
Não achas que tiveste essa experiência porque uma parte de ti a necessitava?
If your father and that idiot, West, fail... I have no chance of getting home.
Se o teu pai e aquele idiota do West falharem ‚ não tenho hipόtese de voltar para casa.
No chance of one of you diving on that, is there?
Não há a hipótese de um de vocês se atirar para cima daquilo, pois não?
no chance 235
of that i have no doubt 18
of that 53
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no children 110
no charges 30
of that i have no doubt 18
of that 53
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no children 110
no charges 30