Not a big deal traduction Portugais
1,512 traduction parallèle
It's just... not a big deal.
Não é grave.
It's not a big deal.
Não é nada de mais.
Run into a couple of exes - that's not a big deal, right?
Está bem, encontramos por acaso uns poucos de "Ex's", nada de mais.
It's not a big deal.
- Não é nada de mais.
Not a big deal.
Não é nada demais.
It's not a big deal.
Não é nada de especial.
It's not a big deal.
Não há problema.
It's not a big deal, right?
Não é nada de mais, certo?
But I swear to you all, it is not a big deal.
Mas juro-vos, não é nada de especial.
It's not a big deal, so...
- Não tem importância.
I mean, if it's not a big deal, then...
Digo, se não é nada demais, então...
- For weeks. - It's not a big deal.
- Não é nada de especial.
It's not a big deal, just a new Fruit of the Loom guy who's a rare African fruit, who's black and militant and can't believe he's a fruit for underwear.
Não é nada de especial, é só mais um tipo da Fruit of the Loom, que é um tipo africano raro que é negro e militante. Não acredito que seja modelo da Fruit of the Loom.
- It's not a big deal.
- Não é nada de mais.
It's not a big deal. When?
Quando?
And not getting this job is just so not a big deal.
E não conseguir este emprego não é nada de mais.
And we talked it through and it's totally fine. It's not a big deal, it's just a kiss.
E nós conversamos, e está tudo bem, não foi nada de mais, foi apenas um beijo.
Yeah, not a big deal.
Sim, não foi nada de mais.
- Not a big deal.
- Não é nada.
It's not a big deal, okay?
A sério. Não é nada de mais.
- It's not a big deal.
Mas não me incomoda.
- It's not a big deal.
- Não é nada de especial.
You always look so beautiful, so I guess it's not a big deal, but you look amazing.
Estás sempre linda, portanto, não é de admirar, mas estás fantástica.
It's not a big deal.
Isso não é problema.
Well, it's not a big deal.
Bem, não é nada de mais.
No no, i won't stop my job, it's was not a big deal
Não não, não quero parar de trabalhar, não é lá grande ideia
It was not a big deal....
Não era um grande trabalho....
It's not a big deal!
Não sei se fiz um bom negócio!
Not to worry. It's not a big deal.
Não se preocupe, acontece...
It's not a big deal, just a one-night showcase, but they invite a lot of casting people.
Não é nada de especial, só um espectáculo de uma noite Mas eles convidam muitas pessoas doas castings.
I mean, he's a dentist, so it's totally not a big deal.
Quero dizer, ele é um dentista, por isso é totalmente não um grande negócio.
- It's not like a big deal.
Nada demais.
And it's not even that big of a deal.
E não é nada assim tão grave.
Go. Well, I guess it's not that big a deal.
Bem, acho que não é nada de mais.
All right. Whatever you say, boss. It's not a big deal.
Você é quem sabe chefe, não está muita coisa em jogo, apenas as nossas carreiras e a reputação, apostadas nesta música.
- It's not that big a deal.
- Não é nada de mais.
It's a big deal, but... not that big a deal.
É algo importante, mas... não é tão importante assim.
It's not a big deal, is it?
Não é um problema de maior, pois não?
When you think about it, me going back to work is not that big a deal.
Quando pensas nisto, Eu voltar ao trabalho não é nada demais.
If I tell him it might wreck everything. It's not that big a deal, is it?
Por isso, em resposta à pergunta, não lhe contes nada.
You know, it's so not a big deal.
Mas sabes, também não interessa.
She just wanted to, you know, not make a big deal about it and just...
Ela não queria dar muita importância àquilo e apenas...
Look, it's not that big of a deal.
Ouça, não é nada demais.
It's not that big of a deal, I mean...
- Não foi nada de especial...
- Sir, it's not such a big deal.
- Senhor, não é nada de especial.
We're not even married, which means some idiot on talk radio is gonna make this into a really big deal.
Ou seja, um idiota qualquer num programa de rádio vai fazer um grande alarido à volta disto.
It's not that big of a deal anymore.
Já não é assim tão importante.
I'm trying not to make a big deal out of it, but it's been... a really long phase.
Eu não quero fazer uma grande fita sobre isso, mas tem sido... uma fase bem grandinha.
Come on, it's not that big of a deal.
Qual é, não é nada demais.
- ( Andy ) He's right, it's not that big a deal.
- Não é assim tão grave, meu!
Come on. It's not that big a deal, is it?
Vamos, não é para tanto.
not allowed 48
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not a bit 123
not all at once 17
not at 40
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a 133
not a clue 146
not all at once 17
not at 40
not at this time 60
not a bad idea 73
not another word 129
not at first 142
not always 307
not a 133
not a clue 146
not at night 20
not a chance in hell 32
not a thing 280
not all of us 56
not all 133
not at the same time 17
not all of them 194
not all of it 125
not a good time 105
not all the time 106
not a chance in hell 32
not a thing 280
not all of us 56
not all 133
not at the same time 17
not all of them 194
not all of it 125
not a good time 105
not all the time 106