Not that i care traduction Portugais
535 traduction parallèle
- Not that I care but, where is your husband?
- Não é que me importe mas, onde está o seu marido?
Not that I care, but what kind of a line could he have that would impress you?
Não é que me interesse, mas que tipo de lábia pode ele ter que te impressione?
Not that I care but who is Pindar?
Nunca perguntei por não me interessar, mas quem é Píndaro?
Not that I care about him, but I'd be better off that way.
Não que eu me importe com ele... Mas e...?
Not that I care what they think.
Não é que me importe o que pensem.
Not that I care for success, but I don't want another failure.
O sucesso não conta, mas não quero outro fracasso.
Captain, not that I care about you, or you, Cabot, or this gal.
Capitão, não é que eu me importe com você, ou com você, Cabot, ou esta garota.
Not that I care, as long as I have a big handsome intelligent brute like you.
Não que me importe, desde que tenha um belo e inteligente bruto como tu.
Not that I care for him.
Não que ele me interesse.
Not that I care, man, but, you know, that was a strike.
Não que eu me importe, mas aquilo não valeu.
You know, not that I care one way or the other but these doctors today do amazing things. lf you were so inclined.
Sabes, para mim é indiferente, mas, hoje em dia, os médicos conseguem milagres! Se estás tentada.
L mean, not that I care.
Embora não me importe.
I don't care whether we get that contract or not. Understand?
Não me interessa se conseguimos o contrato ou não.
Told me that they didn't care whether I died or not.
Disseram-me que não se importavam se eu morria ou não.
Most parents nowadays don't seem to care what sort of people their children go around with, but I'm not like that.
Hoje em dia, a maioria dos pais não se importa com o tipo de pessoas com quem os seus filhos se envolvem, mas eu não sou assim.
I care not for a reluctant wife, rather that you would want me willingly.
Eu não quero uma esposa relutante, prefiro que me deseje por sua própria vontade.
Now that I'm taken care of, I'm not your responsibility anymore.
E agora que ja resolvi a vida, nao tens de te sentir responsavel por mim.
I don't care if I killed him or not, for all that matters.
Não me interessa se o matei ou não, se quer saber.
I do not care who you are or what you are or what they may say about you, but I want to hear from your own lips that you are not a traitor, that you would not lead these people in revolt against me.
Não quero saber quem és, que és ou o que dizem acerca de ti... mas quero ouvir dos teus próprios lábios... que não és um traidor... que não chefiarias uma revolta desta gente contra mim.
I only care, with the newbies, Who do not know if they are men or not. That hurts!
Eu só se preocupam, com os novatos, que não sabem se eles são homens ou não.
I do not care to see you fight, but we all know that the struggles are always rigged.
Não me importa lhes ver lutar, mas todos sabemos que as lutas sempre estão forjadas.
Of course, oh, with Deputy Clanton here, and, uh... three or four others I don't care to mention, we can't- - well, we're just not allowed to do that. ( man sobbing softly ) Billy?
Claro, oh, com o ajudante Clanton aqui e, uh... três ou quatro outros, que não quero referir, não poderemos... pelo menos não seremos autorizados a isso.
But that's not really why I care.
Mas não é isso que me preocupa.
Well, the thing of it is... it's just that while i don't care much for people it's difficult not having anyone.
É apenas que, mesmo não gostando muito de pessoas é difícil não ter ninguém. Porque não arranjar alguém?
That's not true. Anyway, I don't care if you're good. I'm disgusted.
Isso não é verdade e além disso não quero saber do teu bom comportamento, estou desgostosa, é um pesadelo, quando chega a noite, penso na criança que nunca teremos, tenho a impressão de estar a ser submetida a um exame,
I don't even care if you're not altogether sincere in that statement, Walter because I think you know what the past 15 years have been like.
Nem me interessa que não estejas a ser totalmente franco, Walter, porque acho que sabes como têm sido os últimos 1 5 anos.
I would say, captain, that M-5 is not only capable of taking care of this ship, it is also capable of taking care of itself.
- Não fui eu, Kirk. Parece que o M-5 não só é capaz de tomar conta da nave, como também é capaz de cuidar dele mesmo.
If that's not taking care of yourself, I don't know what is.
Se isso não é tomar conta de vós, não sei o que será.
Please inform him that I do not care to drink with him... or any other Russian son of a bitch.
Informe-o de que não tenciono beber com ele, nem com nenhum outro russo filho da mãe.
I told you never work with doberman not know what to do with them you remember that I said these are babies who impress our clients that is supposed to be the bulldog to care for others
Já te disse que nunca trabalhei com Dobermans, não sei o que fazer com eles. Lembras-te do que te disse, estes são os bebés que vão impressionar os nossos clientes. O que é suposto o Bulldog fazer, vigiar os outros.
I will not have it insinuated that I was in any way remiss in taking care of Tomlin Dudek.
Não permito que insinue que fui descuidado ao tomar conta...
Just that... it may seem to you boys like a hard way to make the papers, but I'm not ashamed of robbing that train, of blowing bridges, sticking up banks, or for my careless devil-may-care gunplay.
Só que... pode-lhes parecer um modo duro de chegar aos jornais... mas eu não tenho vergonha de assaltar o comboio... explodir pontes, assaltar bancos... ou por meu descuido ao brincar com armas.
It's not that I don't care.
Não é que eu não acredite.
I do not care that they take me, at the moment I can not stand on my feet, he is strangling me with his hand, can't breath!
Não, não... Veja, sinceramente, não me importa que ele me leve, Por que neste momento as minhas patifa - pa patas doem,
That's not for you to decide and I don't care to discuss it.
Não és tu quem decide e eu não quero discutir.
I'm impressed, that you could convince... the Huanhua chief who swore that he'd never care about Purple Robe Duke for the rest of his life, and you've got the sacred water too, but I am not stupid.
Estou impressionado, que tenhas convencido o chefe de Huanhua, que jurou não se voltar a preocupar com o Duque de Robe Purpura até ao fim da sua vida, e também conseguiste a água sagrada, mas eu não sou estúpido.
No, no, no. I just meant that... some people might not care for that.
Não... é que há gente que não vai à bola com isso.
And it's not that I don't feel something and it's not that I don't care, but...
Não é por não sentir algo, não é por não me importar contigo.
You can go out with the whole damn string section for all I care. That's not the issue.
Não me importo que namores toda a seção de cordas.
and to think that only a moment ago i did not have a care in the world.
Só de pensar que, ainda há momentos, não tinha uma única preocupação.
Not that I care.
Ainda bem que perguntaste, pai.
Having experienced that, Number One it's not something I would care to repeat.
Depois de ter experimentado isso, Número Um, não é algo que eu queira repetir.
It means that it's your money so I'm not supposed to care.
Sei o que queres dizer. O dinheiro é teu : Não tenho nada com isso.
I convinced Lilith that with my background and clinical skills, I should be the one to take primary care of the child, not her.
Convenci a Lilith que com o meu histórico e habilidades, eu deveria cuidar do bebé e não ela.
Well, I don't care whether you believe that or not!
Pouco me importa se acredita ou não.
Yes, sir. That's not a problem. I'll take care of this.
- Sim, patrão, cuidarei...
I don't care what that says. You're not on the list.
Não me interessa aquilo que tem de fazer.
I have an office to fight from... and I have fought and won cases for fair housing, affirmative action... health care and I am not ashamed to write a big fat check for something I believe in... and that doesn't make me any less committed than you.
Tenho um escritório de onde posso lutar e lutei e venci casos por alojamento, acção afirmativa, cuidados de saúde e não tenho vergonha de passar cheques para algo em que creio e isso não me faz ser mais ou menos empenhado do que tu.
Mrs. Simpson, I don't like to toot my own horn... but we're the only day care center in town... that's not currently under investigation by the state.
sra. Simpson, nos nao temos concorrencia... somos a unica cresce na cidade... e de momento nao estamos sobre investigação.
Catherine... when your father asked me to care for you I tried to tell him that the things I know are not very useful in the real world.
Catherine... quando o teu pai me pediu para cuidar de ti tentei dizer-lhe que as coisas que eu sei não são muito úteis no mundo real.
Now I am sure that my parents do not care if I die.
Agora estou certo de que meus pais não se importam se eu morrer.
not that i know of 367
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that many 24
not that i can think of 48
not that 758
not that long ago 19
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that many 24
not that i can think of 48
not that 758
not that long ago 19