On his traduction Portugais
49,101 traduction parallèle
In the North you're just an ex-legionnaire, with a price on his head.
No norte, és um ex-legionário com a cabeça a prémio.
Take some flowers once a week, in the hope that he'll sit her on his knee and kiss her cheek.
Ela leva flores para ele todas as semanas na esperança que ele a sente no colo e lhe dê um beijo no rosto.
All the doctors quake in their boots when he's on his rounds.'
Todos os médicos ficam aflitos quando ele faz as rondas.
He even comes in when he doesn't have to be here, just to check on his patients.
Ele vem, mesmo quando não é preciso, só para verificar os seus pacientes.
On his ownsome, no visitors, you know.
Tão sozinho, nenhuma visita, sabe.
A very tiny wound on his right buttock.
Uma ferida muito pequena, na nádega direita.
There's nothing shown up on his blood toxicology.
Não apareceu nada no exame de sangue.
I saw these symbols on his face when I was there...
Vi os símbolos no rosto dele.
They put a bolo out on his truck.
Estão a vigiar o carro dele.
Nick. He's on his way over.
Nick, ele está a caminho.
She says Renard saw the whole thing... he's on his way here.
Ela disse que viu tudo e está a vir para cá.
On his 19th birthday, he will murder his parents.
No aniversário de 19 anos, vai matar os pais.
Missing for two days, found on his own front porch on the third day.
Desapareceu durante dois dias, foi encontrado na varanda de casa no terceiro.
So I'm on the side of his house, and I'm looking at him in the backyard, and I see him peeing on his own fence.
Então, estou do lado casa, e vejo-o no quintal, e ele está a mijar na própria cerca.
He had to continue on his morning rounds.
Está aqui. Tinha as suas rondas matinais.
We think the Gevatter Tod is on his way.
O Gevatter Tod está a caminho.
Nick Burkhardt discovered that the only way to defeat such evil was with the strength of his blood, his Aunt Marie, his mother Kelly, and Trubel, his third cousin on his mother's side...
O Nick Burkhardt descobriu que o único meio de derrotar o mal seria com a força do seu sangue, a sua tia Marie, a sua mãe Kelly, e Trubel, prima em 3º grau materna.
But the idiot pulls off his glove to do it and reveals a tattoo on his left hand - - black widow spider.
Mas o idiota tira as luvas para fazer isso. E revela uma tatuagem na mão esquerda... Aranha viúva negra.
That jewelry store owner made no mention of those on his inventory.
O dono da joalharia não as mencionou, no inventário.
Guy with the swastika tattoo on his face looks unafraid of commitment.
O tipo da suástica na cara, parece não recear compromissos.
Yeah, you're also the man who just put a target on his head.
Sim, e é também o homem que acaba de pôr um alvo na cabeça dele.
This girl was shot on his property, right?
Esta miúda foi baleada na propriedade dele, certo?
Shaved his father on his wedding day.
Fez a barba ao teu pai, no dia do casamento.
Left a trail of closed-casket funerals on his way to the top.
Deixou um rasto de funerais de caixão fechado, no seu caminho até o topo.
Even walked away from a murder beef'cause somehow there wasn't any gunshot residue on his hands.
Escapou duma acusação de homicídio, Porque, de alguma forma, não tinha resíduos de pólvora, nas mãos.
If Mike's gonna have a chance to pass the character portion of the bar, he's gonna need someone like you to testify on his behalf.
Para o Mike passar o exame da Ordem, alguém como o professor deve testemunhar a seu favor.
I swear on the squid beak of Lord Cthulhu and all his briny shoggoths, I will get revenge on you, Jay G.
Juro pelo bico de lula do Lorde Cthulhu e de todos os seus shoggots salgados, que me vou vingar de ti, Jay G.
And so Mr. Burns beat on, fists against the hologram, punching back ceaselessly into his own face.
Burns continuou, aos socos contra o holograma, socando sem parar até acertar em si mesmo.
Mr. Burns realized that his ruthless will to power would beat on forever in another man's heart.
O Mr. Burns apercebeu-se que a sua cobiça pelo poder viveria para sempre no coração de outro homem.
His days on tycho are numbered.
Os seus dias em Tycho estão contados.
He was born on Earth, his parents emigrated to Mars when he was a child.
Ele nasceu na Terra, os pais emigraram para Marte quando ele era criança.
And I looked, and behold a pale horse, and his name that sat on him was death and hell followed with him.
"E olhei, " e eis um cavalo pálido, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte ; e o inferno seguia-o ".
Word on the wards is Powell fancies his job.
Diz-se nas enfermarias que Powell quer substituí-lo.
I also found these at his flat, on top of the wardrobe.
E achei isto no apart.to, em cima do guarda-roupa.
So all of that business about seeing his car on the Friday, what was that?
Então, toda essa conversa de ter visto o carro dele na sexta, era por quê?
Wasn't renard supposed to choke on that if he didn't live up to his end of the deal?
O Renard não fez a parte dele do acordo?
He needed to come home to change his shirt'cause there was blood on it.
Foi trocar de camisa, tinha sangue.
Now, since this is an ongoing investigation, I cannot further comment, but I would like to thank detective Burkhardt for his exemplary work and congratulate him on a job well done.
Por essa ser uma investigação em curso, não posso entrar em detalhes, mas gostava de agradecer ao Detective Burkhardt pelo seu trabalho exemplar e dar-lhe os parabéns por um trabalho bem feito.
His foot's stuck on something.
- O pé dele está preso em qualquer coisa.
His address is on Sycamore.
Ele mora em Sycamore.
Then how did this Zerstoerer guy get his grubby mitts on it?
Então, como é que o Zerstoerer o conseguiu?
Because how the hell would he get his hands on all the details of your report?
Mas como é que raio conseguiu ele todos os detalhes do seu relatório?
If these chips have anything to do with officer Ochoa's murder and you stay silent, then his blood is gonna be on more than just your nice carpet.
Se estas fichas tiveram alguma coisa a ver com o assassinato do oficial Ochoa, e você se calar, Então o sangue dele estará em mais do que apenas, na sua bela carpete.
I just want to lay eyes on the guy that my husband spends his days with.
Só quero conhecer o tipo com quem o meu marido passa os dias.
You shot him in front of his grandkids on Christmas.
Atiraste nele, na frente dos netos no Natal.
Come on. What do we know about this guy or his boss?
O que sabemos deste gajo ou do seu chefe?
That is the weapon that killed Kelly price, on the ground, lying next to raw dogg, with his prints all over it.
Esta é a arma que matou Kelly Price, Estava no chão, ao lado de Raw Dogg, com as suas impressões por todo o lado.
I wouldn't want him to think he wasted his money on my boarding school.
Não quero que pense que desperdiçou dinheiro em propinas.
It's got his name on it.
Tem o nome dele gravado.
Um, I don't know if you guys like movies, but, every movie I've ever seen starts with the sub writing his name on the board, and the kids can throw something at him.
Também reagiria assim a mim. Não sei se gostam de filmes, mas, em todos os que vi, o substituto escreve o nome no quadro e os miúdos atiram-lhe algo.
- No? Well, let's get Cahill on the phone right now and see if his lies match your lies.
Telefonemos já ao Cahill e vejamos se ele diz o mesmo que tu.
on his own 45
on his way 27
hiss 20
history 358
hisses 49
hissing 70
historical 17
hispanic 52
his father 174
his mother 223
on his way 27
hiss 20
history 358
hisses 49
hissing 70
historical 17
hispanic 52
his father 174
his mother 223
his nephew 20
his brother 146
his best friend 29
his soul 16
his wife 438
his son 135
his family 108
his name is dr 18
his sister 102
his friend 45
his brother 146
his best friend 29
his soul 16
his wife 438
his son 135
his family 108
his name is dr 18
his sister 102
his friend 45
his head 38
his house 47
historically 99
his name is 110
his ex 116
his name is ethan 17
his shoes 20
his birthday 23
his watch 21
his daughter 107
his house 47
historically 99
his name is 110
his ex 116
his name is ethan 17
his shoes 20
his birthday 23
his watch 21
his daughter 107