Only a little traduction Portugais
1,816 traduction parallèle
I am only a little shaky.
Só estou um pouco abalada.
We had three kids looked just like you, only a little darker.
Teremos 3 filhos que se parecerão contigo, só que mais escuros.
It's only a little cut.
É só um pequeno corte.
It is as always dreamed only a little colder.
É como sempre sonhei só um pouco mais fria.
Only a little rat bastard like Andre could have done something like cut off all the victims'hands.
Só um desgraçado como o Andre podia ter cortado as mãos a todas as suas vítimas.
I am only a little tense.
Só estou um pouco tensa.
- Only a little...
- Só um pouco...
Only a little bit just in cyberspace.
Ando, mas só na internet.
Tom, only a little bit more.
Tom, só mais um pouco. Vamos.
Only a little.
Só um bocadinho.
It was only a little play.
Era uma pequena obra.
She's only a little kid.
Ela é apenas uma criança.
A hundred bucks a pop ¡ ª and when you couple it with the special little "it's a girl" label, there's only one place in the city that sells them :
E quando juntas a etiqueta "é uma menina" Só encontras um sitio na cidade que os vende :
The only reason I haven't cut this baby out myself is because a cesarean scar and my prom scar would make a weird little crucifix right above my landing strip.
A única razão porque não cortei para fora este bebé eu mesma, foi porque uma cicatriz de cesariana e a minha cicatriz de fim de curso, fariam um estranho crucifixo mesmo por cima da minha "pista de aterragem".
think about it. only kids can see him, he can travel the world in a night, he can whisper to parents what little timmy and sally want for christmas.
Pensa nisto : só as crianças podem vê-lo, ele pode viajar pelo mundo numa noite, ele pode sussurrar aos pais o que o pequeno Timmy e a Sally querem para o Natal.
- Only look a little more..
- Só olhe pra mim mais um pouco...
It'll only hurt for a little while.
Só vai doer durante um bocadinho
This calf is only a few weeks old, and, like any newborn, he needs a little help.
Esta cria tem apenas algumas semanas de idade, e, como qualquer recém-nascido, ele precisa de um pouco de ajuda.
The only way of avoiding disaster was to go back into the past, back to a golden age of the free market, where individuals followed their own self interest, and government played little or no role.
Voltar à idade de ouro do mercado livre. Onde os indivíduos seguem os seus próprios interesses. E o governo representa pouco ou nenhum papel.
The only thing that matters is that big fish eat little fish, and the color of the fish does not count!
A única coisa que interessa é que o peixe grande come o pequeno, e a cor do peixe não conta!
Pour this fine wine... a little young perhaps, fine, fresh fruit, with a... a musty, a musty hint... a musty hint of what I can really only describe as a stale fart... rather like the combination of this couple here before me today.
Derramo este bom vinho... Algo jovem, talvez. Fruta boa, fresca...
Yeah, my mind's a little cobwebby is the only drawback.
Sim, o facto do meu cérebro estar um pouco confuso é a única desvantagem.
I only walk a little concerned.
Só ando um pouco preocupada.
He may be a little overprotective but it's only because he loves you so much.
Ele pode ser demasiado protector, mas só o é porque gosta muito de ti.
Look, the only reason I let you go down on me is because it's been a little slow around the dorms lately.
Só te deixo fazer-me sexo oral porque os dormitórios têm tido pouco movimento.
Yeah, I'm just a little down'cause the only man I'll ever love left me at the altar.
Sim, só um pouco em baixo porque o único homem que já amarei largou-me no altar.
So you only traveled... a little while.
Então viajaste apenas... pouco tempo.
And that little piece of paper that owns you is the only thing that's keeping his ass alive.
E aquele pedacinho de papel que diz que és dele é a única coisa que o tem mantido vivo.
You only get to live once. What's wrong with a little pleasure?
Só se vive uma vez, qual é o mal de um pouco de... prazer?
Well make this our little secret, but if I find out that this is how you run your club, Cummings, the only thing you'll be hosting is a Bud Light commercial
Este será nosso pequeno segredo. Mas se eu descobrir que é assim que dirige seu clube, Cummings, a única coisa que estará sediando é um comercial do Bud Light.
He'll only be in town for a little while, and then he's leaving for the United States.
Ele ficará um pouco em Londres, depois vai para os Estados Unidos.
I can only come here for a little while.
Vai ser só por um bocado de tempo...
If you can say this little, unfortunately, much too short of a prayer backwards with no mistakes not only will you be able to decide which one of you bites it first but also... And I'm sure this is gonna interest you more.
Se conseguir dizer esta pequena, infelizmente, demasiado pequena prece de trás para a frente... sem erros vai decidir, não só qual dos dois vai primeiro... mas também... e tenho a certeza que isto lhe vai interessar mais,
If you can say this little, unfortunately, much too short of a prayer backwards with no mistakes not only will you be able to decide which one of you bites it first but also... And I'm sure this is gonna interest you even more.
Se conseguir dizer esta pequena, infelizmente, demasiado pequena prece de trás para a frente sem erros vai decidir, não só qual dos dois vai primeiro... mas também... e tenho a certeza que isto lhe vai interessar mais,
It's a little joint project of ours and the only thing standing in our way was the vortex.
É um pequeno projecto nosso em conjunto e a única coisa a estorvar era a Vórtice.
Only that shotgun's a little long to bring up fast.
Esta "shotgun" faz o serviço rápido.
Only thing you can do is let him rest and try again a little later. Yeah.
A única coisa que pode fazer é deixá-lo descansar e tentar mais tarde.
a drop at a time can a sea achieve strand by strand a quilt we weave knit your life too just a little bit at a time who waters all the garden, the trees for the flowers bloom for only he
Uma gota de cada vez pode alcançar um mar Fio por fio uma colcha que tecemos Tricota sua vida também só um pouco de cada vez
Only get to go to heaven if you beat your little girl and leave your wife to starve?
Só vai para o céu quem bate na filha, e deixa a mulher a morrer á fome?
Perhaps she's not the only poor widow in Bath with little to live on and no surname of dignity.
Não é a única viúva em Bath sem recursos e sem um bom nome.
A little embarrassment we can overcome, if only we're sensible and think straight for five minutes.
Uma pequena vergonha pode ser superada, se somos ajuizados e pensamos cinco minutos. A sociedade nos perdoará!
This technique only works with you is to concentrate a little more.
Esta técnica só funciona contigo... se te concentrares um pouco mais profundamente.
- I'm only trying to make it a little easier.
- Só estou a tentar facilitar.
Only a god has the power to control... the fire inside that little... thing...
Só um deus pode dominar o fogo... dentro daquela coisinha pequena como ele faz!
Now, it's a little gay for me, but for Tommy, it was the only thing other than Jenny Reilly that he ever really wanted.
Pra mim é meio gay, mas, para o Tommy, era a única coisa, depois de Jenny Reilly, que ele realmente desejava.
It only hurts for a little while.
Só dói durante algum tempo.
Other than detectives of the scene, the only other person that knew that little detail is the killer.
A não ser os detectives no local do crime, a única pessoa que tinha conhecimento desse pequeno detalhe é o assassino.
If I only had a little more time.
Se ao menos tivesse mais tempo...
You're the only person who can make me feel guilty, relieved, and a little sad all in one sentence.
És a única pessoa que me faz sentir culpado, aliviado, e um pouco triste tudo na mesma frase.
I think he's been stockpiling these diamonds at the consulate for a while, and the only thing that stopped his little business is the fact that we stuck him in jail two years ago.
Acho que ele está a armazenar os diamantes no Consulado há algum tempo, e a única coisa que interrompeu o seu pequeno negócio, foi o facto de nós o colocarmos na prisão há 2 anos atrás.
The little window in the back was open but only eight inches.
A pequena janela das traseiras estava aberta 20,32 cm.
only about 26
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little while 50
a little to the left 38
a little louder 24
a little less 24
a little something 31
a little help here 84
a little girl 107
a little closer 46
a little advice 29
a little while 50
a little to the left 38
a little louder 24
a little less 24
a little something 31
a little help here 84
a little girl 107
a little closer 46
a little advice 29