Orphaned traduction Portugais
207 traduction parallèle
Love and take care of - - This orphaned child.
Por favor, ame e cuide deste órfão
His orphaned children he'd only beg To forgive him and try to see
Os filhos terão de lhe perdoar. O mesmo fado será o deles.
But his wife's dead too, a child's been orphaned.
Mas a mulher também morreu. Uma criança ficou órfã.
That will comfort my orphaned children.
Isso irá reconfortar os meus filhos órfãos.
It turns out that Fechner has an orphaned son. He had left his family.
E soube que Fechner abandonara a mulher e o filho.
- Karl Friedrich Wolf apprentice bookbinder and orphaned son of Johannes Wolf haberdasher and tradesman.
Karl Friedrich Wolf aprendiz de encadernador e órfão do Johannes Wolf lojista e comerciante..
We could say he's the child of my cousin in North Dakota and just now orphaned.
Podíamos dizer que ele é filho do meu primo do Dakota do Norte... e que acabou de ficar órfão.
I was orphaned in the raid on Umbra.
Eu fiquei orfão no ataque a Umbra.
Before you go on, let me say there were 3,000 children orphaned in that raid.
Antes que continue, deixe-me dizer-lhe que ficaram 3.000 crianças orfãs nesse ataque.
A group of orphaned kids.
Um grupo de crianças órfãs.
See I was orphaned, too.
Sabes, também fiquei órfã.
First you're orphaned by your parents, and then by your country.
Primeiro, ficas órfão de pai e mãe, depois do teu país.
The poor, the weak the orphaned.
O pobre, o fraco... ... os órfãos.
I almost orphaned him today.
Quase o deixava órfão.
When I was 5 I was orphaned.
Quando eu tinha 5 anos era orfão.
Well, we all know the aftermath - grieving parents, orphaned children, a nation shocked to its very core.
Bem, todos nós estamos a par daquilo que se passou pais em aflição, crianças orfãs, um choque muito profundo para a nação.
First stop : Orphaned at the age of three.
Primeira paragem : órfão aos três anos.
AND I'LL DECIDE WHEN OUR LITTLE ORPHANED DELICACY IS READY FOR... IS READY FOR -
eu decido quando a nossa delicia do orfanato está pronta para... pronta para...?
After your father's murder you were orphaned.
Depois do assassínio do seu pai ficou órfã.
After your father's murder, you were orphaned.
Depois do assassinato do seu pai, ficou órfã.
ID unknown, orphaned at age 7.
Identificação desconhecida. Órfão aos sete anos.
That means born in 1952 and orphaned in 1959. He's 40.
40 anos de idade.
Oh, well, I'm a biblical scholar, a nuclear physicist... and a doctor who saves the lives of orphaned children.
Sou um intelectual bíblico, um físico nuclear... e um médico que salva as vidas de crianças órfãs.
An orphaned wetback, a beaner, a greaser...
Um trabalhador órfão, estrangeiro, ranhoso.
You were orphaned when you were 3 and raised by your maternal uncle, a policeman.
Ficou órfão aos 3 anos e foi educado pelo seu tio, um policia.
Ema was orphaned at the age of six.
Ema fcara órfã aos seis anos.
To be orphaned and alone and unworthy is the worst thing a man can think of.
Para ficar órfão... E sozinho... e indigno... É a pior coisa... um homem pode pensar.
I took her in when she was left orphaned two years ago.
Fiquei com ela, quando ela ficou órfã há dois anos.
How many children have you orphaned?
Quantas crianças deixaste órfãs?
I am Ahab's orphaned son.
Staley, quero que o digas.
- Orphaned our kid, the stupid bitch.
Deixou o nosso filho sem pai, a estúpida.
In fact, you have not merely saved his life you have saved me from being orphaned.
Na verdade, você não salvou apenas a vida dele, você salvou-me de ficar órfão.
And you... you don't really know what it is to be orphaned.
E você... você não sabe o que é ser órfão.
I know very well... how it feels to be orphaned.
Senhor, eu sei muito bem como é ser órfão.
They're leading an orphaned flock of geese south on an unprecedented 500-mile odyssey.
Eles levam um bando de gansos para o sul..
"and more like the orphaned child Oliver asking,'Please, sir, I'd like some more."'
'Por favor, quero mais. "'
Well, that was a tragedy, but let's face it... an orphaned boy in a wheelchair make for sensational headlines.
Isso foi uma tragédia mas vamos ser sinceros, um miúdo orfão numa cadeira de rodas fazem um título estrondoso. Foi uma caça às bruxas.
My orphaned grandson.
O meu neto órfão.
When they ask you what you stand for, you tell them you stand for blowing up families, for orphaned sons.
Quando lhe perguntarem em que acredita, diga-lhes que acredita em explodir famílias, em deixar filhos sem pai.
When Emmanuel's younger brother died, Emmanuel and Rose adopted the brother's orphaned daughter, Valerie, my grandmother.
Quando o irmão mais novo de Emmanuel morreu, ele e Rose adoptaram a filha órfã do seu irmão, Valerie, a minha avô.
ANOTHER DAUGHTER WILL BE ORPHANED UNLESS YOU SURRENDER TO ME.
Outra filha será órfã, a não ser que te rendas a mim.
Millions were orphaned.
Milhões foram mortos.
It was based on the terror of an orphaned child!
Era baseada no terror de uma criança que ficou orfã!
In my experience, poor girls who are orphaned never wed.
Pela minha experiência, as pobres órfãs nunca se casam.
I was orphaned as well.
Eu também fiquei órfã.
This pistol belongs to the same infidel police officer who orphaned you as a child.
Esta pistola pertence ao mesmo polícia infiel... que te deixou órfão.
Orphaned from all we ever knew.
Nos tornamos órfãos de tudo que conhecíamos.
First, you prey upon the sympathy of my miners by telling them stories about poor, orphaned children.
Primeiro vocês ganham a simpatia dos meus mineiros contando histórias sobre pobres crianças órfãs.
Did you say "orphaned children"?
Você disse "crianças órfãs"?
In Paris'grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
"Sob as janelas de uma Paris" "arrasada pela tristeza..." "milhões de anónimos de luto" "acompanham o cortejo..." "e expressam em silêncio a dor" "imensa de se sentirem órfãos."
AN ORPHANED BABY, LEFT ON THE DOORSTEP.
Está com bom aspecto, velho amigo.