Picture traduction Portugais
23,649 traduction parallèle
So for father's day, I drew him a picture of our beach.
Então, para o dia do pai, desenhei a nossa praia.
It's a beautiful picture.
É um desenho lindo.
Isn't that the bridge in the picture?
Aquela não é a ponte na foto?
What picture?
Que foto?
Look at the picture again and think.
Olhe para a fotografia novamente e pense.
Booth, no, technically, the science was not, but I will concede I did not see the complete picture. What are you doing?
Booth, tecnicamente, não é, mas concordo que não vi a figura completa.
We'll find it. Guys, there's a picture of a bee.
Pessoal, há uma abelha desenhada.
Based on clothing and picture quality, the lab thinks that the tape is at least 20 years old.
Com base na roupa e na qualidade de imagem o laboratório acha que a cassete tem, no mínimo, 20 anos.
Garcia can't even find a picture of him as an adult, but...
A Garcia nem sequer consegue encontrar uma foto dele adulto, mas...
I have a picture here so you can see the pattern.
Tenho aqui uma fotografia para que possa ver o padrão.
- Look at the picture, man.
- Olhe para a fotografia, homem.
Sign mine too. I'll put it next to that framed picture I have of you and Donald Trump when he was a liberal.
Vou por ao lado da foto que tenho de ti e do Donald Trump quando ele era liberal.
No, why do you still have a picture of your ex-boyfriend on your phone?
Não, porque ainda tens a foto do teu ex no teu telemóvel?
Why do you still have a picture of Randy on your phone?
Por que é que ainda tens uma foto do Randy no steu telemóvel?
Get a picture of everything that's not a boat, okay?
Fotografa tudo o que não seja um barco, está bem?
Everything laying on the ground, I want a picture of it.
Quero uma foto de tudo o que estiver no chão.
- My dad took that picture.
- Foi o meu pai que tirou essa foto.
Because ten minutes after he takes that picture, they get into such a huge fucking blowout that she kicks him out of the house and they don't speak again for two years.
Porque, dez minutos depois de ele tirar essa foto, envolvem-se numa discussão tão grande que ela o expulsa de casa e não se voltam a falar durante dois anos.
Why the heck would they choose a picture of David and me when I'm the one who won the debate? !
Porque diabo eles escolheram uma fotografia minha e do David quando fui eu que ganhei o debate?
You can't get a cleaner picture?
Conseguimos uma imagem mais clara?
Why wait to post this picture till this morning?
Porquê esperar para postar a foto até esta manhã?
The shooter needed the picture, so Greg was held at gunpoint.
O atirador precisava da foto. Então o Greg foi ameaçado com a arma.
I sent Raven a picture of the mirrored mask we recovered here at the crime scene.
Enviei a Raven a foto digitalizada da máscara que recuperamos aqui na cena do crime.
Joel Matthews'bank account doesn't really paint a picture of a man who shops at high-end boutiques.
A conta bancária do Joel Matthews não parece ser de um homem que faz compras em lojas de luxo.
No, I tried that, but the picture gets grainy.
Não, já tentei isso, mas não vi nenhum nome.
I specifically said take a picture of her ID.
Eu disse para tirares uma foto para identificação.
Well, why not take a picture of a butterfly?
Porque não tira uma fotografia a uma borboleta?
A picture of it, anyway.
Um desenho dela, pelo menos.
Know what? I'm good. Besides, I think your next picture's gonna be a prison drama.
Além disso acho que o seu próximo filme vai ser sobre a prisão.
I thought you might actually like seeing the picture, so I got the 60 ", and... hey, look,
pensei que fosse gostar de assistir, então comprei a de 60'.
That picture was me!
Isso era uma foto de mim!
I got so vivid a picture of a family.
Tenho a imagem tão clara de uma família.
[Michael] Picture a forest fire... and stepping into it after the flames have died down, and there's some dead animals around, and they probably tasted better than raw meat.
Imaginem um fogo florestal e entrarem lá depois de as chamas estarem apagadas, encontrariam lá animais mortos e provavelmente saberiam melhor do que a carne crua.
You might take him back to home. Take a picture.
Pode levá-lo para casa.
All these kneeling figures at the front, these are the donors, the people who actually paid for the picture.
Investigamos, sobretudo, o queijo, mas há outras comunidades muito interessantes noutros alimentos fermentados.
In the subtle symbolism of this wonderful picture, Jesus is the product of a magic penetration..... a penetration by light.
Uma das maiores surpresas que tive, ao aprender culinária, foi o quanto acabei por adorar as bactérias e os fungos, em certa medida.
I worry that I may be painting too sunny a picture for you here of the essential drives of the Italian Renaissance.
A "Freira do Queijo", como é conhecida, faz uma versão de um queijo francês chamado Saint-Nectaire.
Apparently he would always pray before he began a painting, and once he started a picture he would never retouch it or change it because he believed that his art was divinely inspired.
Em Auvergne, há séculos que usam uma cuba de madeira para fazer Saint-Nectaire. E ela achava que a madeira era fundamental para esse processo.
You didn't want a picture of me on your desk?
Não quiseste uma foto minha na tua secretária?
So you want me to bring in a picture of Bernadette, that's fine, done.
Então queres que traga uma foto da Bernadette, ótimo, resolvido.
I want you to want to put a picture of Bernadette on your desk.
Eu quero que desejes ter uma foto da Bernadette na tua secretária.
I want to bring in a picture of Bernadette.
Eu desejo trazer uma foto da Bernadette.
Right, so this first picture here is of the victim's hotel room.
Esta primeira fotografia é do quarto da vítima.
How about some picture.
Que tal umas imagens?
Why would I have a picture of Stefan?
- Porque é que havia de ter?
A patient has a right to know the full picture.
O doente tem o direito de saber tudo.
Who knows the full picture?
Quem sabe de tudo?
WOMAN : ( IN ARABIC ) It is a piece of chocolate with a picture of General Sisi.
É um pedaço de chocolate com a imagem do General Sisi.
You will be able to paint an entirely rosy picture on your return.
Terá um belo cenário para descrever no seu regresso.
Oh, there's a picture of the guy.
Há uma foto do tipo.
- Yeah, he cared enough to keep the picture
- Sim.