Point being traduction Portugais
749 traduction parallèle
The point being, you see.... [sighing ] [ [ [ music playing]
O que importa é que... O que é que se passa?
The point being, no killing.
E eu não matei ninguém.
That's right, she stops and says, "Shit!" The point being that now she has to cover her ass.
E a partir daí ela vai ter que se proteger.
The point being, we can beat the majors at a price war.
A questão está em vencer as grandes companhias na guerra dos preços.
Key point being, he who hesitates...
Sobretudo não hesitar.
And the point being?
E o que queres dizer com isso?
Being up North changed your point of view.
A tua ida ao norte fez-te mudar de opinião.
I don't mind being killed but I resent hearing it from a character whose head comes to a point.
Não me importo de ser morto, mas custa-me sabê-lo por um sujeito cuja cabeça acaba em bico.
Being fresh from West Point Mr. O'Rourke has not forgotten Army regulations.
Chegado há pouco de West Point... o Sr. O'Rourke não esqueceu os Regulamentos do Exército.
No point in both of us being on deck.
Não é preciso estarmos os dois no convés.
Then what's the point of being family?
Qual é o interesse, então, de constituir família?
All emergency equipment is being mobilized at Point Diego... where the bodies of two students, victims of the Gill Man, were found.
Todas as equipes de emergência foram para Point Diego, onde encontraram os corpos de dois estudantes, vítimas do Homem Anfíbio.
The year 1777 was the one in which the passions roused by the breaking off of the American colonies from England, more by their own weight than their own will, boiled up to shooting point, the shooting being idealized in minds in England as suppression of rebellion and in the colonists as the defence of liberty.
Em 1777 aumentaram as tensões para a separação das colônias americanas da Inglaterra, mais pelo seus próprios caprichos do que pelas suas vontades, elevadas ao ponto do tiroteio, tiroteio idealizado em mentes na Inglaterra... para supressão da rebelião... e nas colônias, para a defesa da liberdade.
If I'm relaxing, there's no point in being casual about it.
Se vou relaxar, não faz sentido fazer cerimónia.
At that point, being basically a simple woman, - - I think Penelope began to despise him.
Nessa altura, sendo basicamente uma mulher simples, creio que PenéIope começou a desprezá-Io.
If then thou be a son to me, here lies the point! Why, being son to me, art thou so pointed at?
Por que, sendo meu filho, te fazes apontar com o dedo?
Always being interested in things at the point at which they are born as if they're happening for the first time.
Estar sempre interessado nas coisas, na altura em que nascem, como se acontecessem pela primeira vez.
No point in being Communist to use that soap opera language.
Não vale a pena ser comunista para usar a mesma linguagem da imprensa sensacionalista.
What is the point of being a general when corporals prefer to be corporals?
Que sentido tem ser general quando um cabo quer continuar sendo cabo?
oh, one other thing- - in the sherlock holmes last week tommy cooper told a joke about a charter flight omitting to point out that one must be a member of any organization that charters a plane for at least six months beforehand before being able to take advantage of it.
Mais uma coisa, no Sherlock Holmes da semana passada o Tommy Cooper fez uma piada sobre um voo charter omitindo o facto de que tem de se pertencer a uma associação de uma companhia de voos charter durante, pelo menos, seis meses antes de ser dado como apto para tal efeito.
So why exactly today, after 8 years... does professor Palmobo suddenly revive his play? This is the point on which Mr Palombo is now being questioned... and not answered satisfactorily.
Porquê hoje, 8 anos depois, o prof. Palombo decidiu voltar a encenar a sua peça, é uma questão para que o sr. Palombo ainda não nos deu resposta satisfatória.
I mean, what's the point Of being treated like a sheep?
Qual é o interesse de sermos tratados como ovelhas?
I mean, I'm fed up of going abroad And being treated like sheep. What's the point of being carted around in buses
Estou farto de ir para o estrangeiro e ser tratado como uma ovelha, de ser empacotado em autocarros com labregos suados sem cérebro que vêm de Kettering e Boventry.
But, as to that being any sort of motive, let me point out... that I am wealthy in my own right, with neither wife nor darling kiddies to encumber me.
Mas se considera isso um motivo, saiba que eu próprio sou rico e não tenho mulher nem filhinhos a meu cargo.
It did not have doubt of that the health of it was being grown worse, but it would not arrive at the point to say that it already not wise person what she was making.
Não havia dúvida de que a saúde dele estava deteriorando-se, mas não chegaria ao ponto de dizer que ele já não sabia o que estava fazendo.
There's no point in your being here. I wanted to come back.
Não há razão para estares aqui.
However, I must point out that, as illogical as it seems, being a father can have infinite rewards... far more than would seem possible.
Entretanto, devo dizer que, tão ilógico quanto parece, ser pai pode ser muito recompensador, muito mais do que pareceria ser possível.
What's the point in being alive?
- Qual é o propósito de vivermos?
What's the point in being a daughter-in-law to that father... who made mother homeless?
Sente! Qual é o respeito em se tornar nora de uma casa tão grande que deixou a mãe sem-teto?
May I point out that there are not very many who would volunteer to run decoy missions against Cylon warships, so that warriors could visit the Earth without being detected and followed?
Eu possa dizer que não há muitos voluntários para missões de chamariz contra naves de guerra Cylon, de forma que guerreiros possam visitar a Terra sem serem descobertos ou seguidos?
I'm sorry, but sometimes one is forced to consider the possibility that affairs are being conducted in a way which, all things being considered, and making all possible allowances, is, not to put too fine a point on it, perhaps not entirely straightforward.
Por vezes somos forçados a considerar a hipótese de que certos assuntos têm de ser conduzidos de maneira tal que, considerando tudo e dando os possíveis descontos, não é, para sermos mais precisos, totalmente honesta.
Sir, I would like to point out to my learned colonial colleague... that the fact of the crime being previously committed... in no way pardons the behavior of Lt. Morant and his friends.
Senhor, gostaria de esclarecer ao meu estudado colega da colônia que o facto de um crime ter sido cometido anteriormente....... de forma alguma é desculpa para o comportamento do tenente Morant e seus amigos.
Hey, look, Doctor, we got a brutally murdered woman here, who passed the point of being embarrassed by anything you might tell me.
Ah, ouça, doutor... temos uma mulher brutalmente assassinada e que não se pode sentir constrangida... com qualquer coisa que me conte.
I think the point at issue is that jewish people got persecuted- - as a jew myself, I know that jews got attacked for being mean and what actually happens is that jokes about jewish meanness or about faults,
Era para rebentar com o General. Não deixe ninguém acender o rastilho. - Onde está o rastilho?
There's a security blanket over the military installation where they're being held. Which is weird. I mean, I got the story over the wire, so the press were admitted at one point.
Há um cordão de segurança em torno da base militar onde estão detidos, o que é algo estranho.
If you don't mind my saying so there seems little point in leaving the hospital and then coming to sit here like Niobe prior to being turned into stone.
Se näo se importa que diga parece näo ter havido vantagem e dar-se alta e vir sentar-se aqui como Niobe antes de ser transformada em pedra.
Unless I'm mistaken, Chuck, at this point you're simply one of the many... candidates being considered for the job.
A menos que eu esteja errado, Chuck, vendo por este ponto, tu és apenas um dos muitos... Candidatos ao posto deste trabalho.
The escaped criminals being hunted down in Centerpoint.
São os delinquentes que procuram em Center Point.
What's the point of being boss if somebody's telling you what to do?
Para quê ser chefe se todos me dizem o que fazer?
You know... at some point I had this feeling I was being watched.
Sabes... a certa altura tive o pressentimento que estava a ser observado.
What's the point of being married to a man who's never here?
Qual é o interesse de estar casada com um homem que nunca aqui está?
The point is : You get to capitalize on a fellow human being's misfortune.
O problema é aproveitar-se da desgraça de outro ser humano.
What's the bloody point of being the Scarlet Pimpernel if you're going to fall for the old poisoned cup routine?
Para que é que se é o Scarlet Pimpernel se vais cair no velho truque do copo envenenado?
The point is, you've always stopped me being successful.
Certo é que sempre me impediste de ter sucesso. É um facto científico.
And now he sorta likes being the focal point.
E agora gosta de ser o centro de atenção.
But the point is... when I was growing up, I had two dreams. One was being an astronaut and landing on the planet Jayne Mansfield.
Mas a questão é que sempre tive dois sonhos quando era novo, um era ser astronauta e aterrar no planeta Jayne Mansfield.
Well, what's the point of being dead in the land of the living?
Bem, qual é a vantagem de se estar morta na terra dos vivos?
I never met anyone made being a son of a bitch such a point of pride.
Nunca conheci ninguém tão orgulhoso em ser um tremendo sacana.
Maybe Lisa's right about America being a land of opportunity, and maybe Adil has a point about the machinery of capitalism... being oiled with the blood of the workers.
Talvez a Lisa tenha razão acerca da América ser um país de oportunidades, e talvez o Adil tenha razão em relação ao capitalismo... ser mantido com o sangue dos trabalhadores.
That being first at any cost is not always the point.
Que ser o primeiro a qualquer preço não é o mais importante.
At that moment, that point of sale... I cannot get any closer to another human being... without protection.
Porque nesse momento, nessa altura da venda, é o mais próximo que consigo chegar a um ser humano - sem protecção.
being 356
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20
being with you 29
being a woman 17
being the operative word 35
being here 45
being alive 20
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20
being with you 29
being a woman 17
being the operative word 35
being here 45
being alive 20
being dead 20
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259