Quit stalling traduction Portugais
92 traduction parallèle
Quit stalling, Putty Nose.
Não empates, Putty Nose.
Quit stalling'.
Mais rápido!
- Quit stalling, Lucy.
- Pára de empatar. - Não estou...
Come on, George, quit stalling.
George, não empates.
Quit stalling and move!
Páre de empatar e siga!
- Quit stalling.
- Pára de empatar.
- Quit stalling'.
- Deixe de resguardar-se.
Come on. Quit stalling.
Vamos, pare de fingir.
- Quit stalling.
- Muito curiosa.
Sit down and quit stalling!
Senta-te e fala!
Well, I guess I'd better quit stalling and get back to that horse.
Bem, acho que é melhor parar com isto e voltar àquele cavalo.
Come on. Quit stalling, Thorwald, or I'll hang up and call the police.
Não empate, Thorwald, ou desligo e chamo a Polícia.
Come on, quit stalling!
- Vamos, pare de enrolar!
So, quit stalling, O.J. Just tell me what are you going to do to make Fred rich and famous.
Não percas tempo. Como vais tornar o Fred rico e famoso?
I asked for a short recess because I wanted you to quit stalling and tell me the truth.
Eu pedi um intervalo... Porque eu quero que pare de mentir e me diga a verdade.
Quit stalling. I want some identification now.
Quero uma identificação agora.
Come on, quit stalling.
Vá lá, deixe-se de brincadeiras.
The Puerto Ricans won't give a shit. So quit stalling'.
Antes de aceitar o suborno?
Quit stalling.
Deixa de empatar.
Come on. quit stalling.
Vá lá. Chega de empatar.
Quit stalling!
Não te demores!
Quit stalling!
Pára de empatar!
Quit stalling.
Pare de enrolar.
Okay, you guys. Quit stalling.
Rapazes, fiquem quietos.
Come on, you guys. Quit stalling.
Continuem, rapazes.
Quit stalling'.
Parem com isso.
Quit stalling.
Pára de empatar.
Quit stalling, geek.
Pára de engonhar, anormal.
I did. Quit stalling.
Não percas tempo.
Quit stalling'!
mostra dignidade!
And if you don't quit stalling, I'll show you some other tricks I learned in Brooklyn.
E se não paras de perder tempo, mostro-te truques que aprendi no Brooklyn.
Quit stalling, kid.
Pára de empatar, miúdo.
Quit stalling, fatty.
Deixa-te de tretas, Gorducho.
Quit stalling!
rajarte Stop.
Yeah, Quit stalling, Marge. We want our reward.
Queremos a nossa recompensa.
All right, quit stalling.
Está bem, já chega de evasivas.
Quit stalling.
Deixa-te de aventuras.
All right, quit stalling, Burns.
Pare de empatar, Burns. Quem é que eliminou?
- Quit stalling.
- Não empates.
Ah, quit stalling, man.
Não empate, homem!
Just quit stalling.
Pára de ganhar tempo.
Aw, man, quit stalling!
Ah, cara, para com isso. Que é isso.
- Quit stalling.
- Näo empate.
- Quit stalling. - She's got it balled up.
Vocês entenderam-na mal.
Quit stalling!
Se a tua consciência te perturba, acorda-o, mas tira o relógio. Pára de enrolar.
Quit your stalling and stop biting your thumb!
Pare de tentar disfarçar!
- Quit stalling.
- Vá!
- Come on. Quit stalling.
Estás a ficar tenso.
Quit stalling'!
Hei, Kramer, estás a demorar demais.
Now quit with all your fucking stalling and take us to Williams!
Deixem-se de tretas e levem-nos ao Williams!
Quit stalling.
Deixa-te de engonhar.