Rate traduction Portugais
6,675 traduction parallèle
On the outside, it looked like a standard Five dollar flat rate box.
No lado de fora, parecia uma caixa normal de taxa fixa de cinco dólares.
You rip that for me at regular rate and we're good.
Se mo ripares ao preço habitual, tudo bem.
The daily casualty rate has risen to 23.
a taxa de vítimas diária subiu para 23.
- And at this rate...
- E com este racio...
We're never going to finish at this rate.
Assim nunca acabaremos.
Breathing's back to normal, heart rate is good.
A respiração voltou ao normal, a pulsação está boa.
It's better than being second-rate murderers. It took you three times to kill the old lady.
É melhor do que ser um assassino de meia-tigela como vocês, que tentaram os três matar a mesma velha.
It's just a matter of what the attrition rate will be.
É só uma questão do grau de atrito que vai haver.
So you definitely have a fever and you have an elevated heart rate.
Então, está definitivamente com febre e elevado ritmo cardíaco.
But why teach in a third-rate establishment, producing third-rate girls?
Mas porquê dar aulas numa escola de terceira categoria, a ensinar meninas de terceira categoria?
At any rate, while they were searching the premises, it turns out your husband was still alive, unbeknownst to them.
De qualquer forma, enquanto procuravam a propriedade veio-se a saber que ele estava vivo, sem conhecimento deles.
If she's losing blood at this rate, she's going to bleed out soon.
Se está a perder sangue a este ritmo, daqui a nada esvai-se.
But now the respiration rate is over 60 and the heart rate is over 150. Baby's not pinking up well.
Se fizer força uma última e valente vez acho que...
- The region will be a smoking ruin before your summit can negotiate a group rate on hotel rooms.
Haverá destruição em massa antes de encontrarmos... quartos de hotel para a reunião.
I ought to stretch my legs, any rate.
Também tenho de esticar as pernas.
At the current rate, the world's data storage capacity will be overtaken by next spring.
Ao ritmo atual a capacidade de armazenamento de dados mundial estará ultrapassada, na próxima primavera.
Richard, look, we all know about your amazing... compression rate, but let's not be naive here.
Richard, todos conhecemos a tua incrível taxa de compressão, mas não sejamos ingénuos.
Well, you see, our main concern is how you're going to achieve escape velocity on your growth rate... hit critical mass.
Sabem? A nossa principal preocupação é como atingirão velocidade de fuga, no vosso ritmo de crescimento. Atingir a massa crítica...
We'll give you a killer rate.
Fará um bom preço. Pergunta :
We are faster and have a higher quality than EndFrame at a third of the bit rate.
Somos mais rápidos e temos uma qualidade superior à da EndFrame, a um terço dos bitrates.
But when our scientists did the study, they found the rate of birth defects in that territory was actually higher before we opened our battery plant there.
O estudo determinou que o índice de malformações congénitas, nesse território, era mais elevado, antes de abrirmos a fábrica de baterias.
I think we're going to have to crunch our burn-rate again.
Acho que teremos de recalcular os nossos gastos.
See, our compression is so incredibly powerful that we were able to delete all those files at a rate that until now was unthinkable... if we're considering just raw speed.
A nossa compressão é tão potente, que... conseguimos apagar todos os ficheiros a uma velocidade que, até agora, era impensável. Se tivermos em conta apenas a velocidade...
I know $ 5 million sounds like a lot of money, but even if we set our burn-rate conservatively, it's only going to last 18 months.
Sei que cinco milhões de dólares parecem muito dinheiro, mas mesmo começando a gastar comedidamente, só durarão 18 meses.
We set your burn rate and then I cut you a new check every other week between now and CES in January, unless you fuck up too badly.
Determinamos os vossos gastos, e passo-vos um cheque semanal, entre agora e a CES, em janeiro, a não ser que estraguem tudo.
Not here on Midgard, at any rate.
Nem aqui, e nem em Midgard, nem em lado nenhum.
Cuttlefish genes were added to help her withstand an accelerated growth rate.
Foram-lhe adicionados genes de choco para ajudá-la a suportar uma taxa de crescimento acelerada.
You won't ever be able to repay your debt at this rate.
A este ritmo nunca serás capaz de pagar a tua dívida.
The rate I'm going...
Ao ritmo que sigo...
And the crime rate... Dropped dramatically.
E a taxa de criminalidade diminuiu dramaticamente.
I always said you had a first-rate intelligence.
Eu sempre disse que tu tinhas uma inteligência acima da média.
Resting heart rate.
Frequência cardíaca de repouso.
- And you're a second-rate hack who's pretending to live my life because he couldn't make it on his own.
- E tu és um impostor de segunda que finge viver a minha vida porque não consegue viver a dele.
Not at this rate.
A este ritmo, não.
- We need to assess the mortality rate.
- Há que definir a taxa de mortalidade.
The longer we wait, the higher the rate of infection.
Quanto mais esperarmos, maior é a taxa de infeção.
I've heard that your program has a 98 percent success rate with live births.
Ouvi dizer que o vosso programa tem 98 por cento de sucesso nos nascimentos.
Drug traffickers just didn't rate.
CASA BRANCA Os traficantes de drogas não se qualificavam.
There's a high death rate.
A taxa de mortalidade é alta.
So far, the casualty rate is one.
! - Até agora, houve apenas um caso.
We have a falling rate of childbirth.
Temos uma queda de natalidade.
So far, the casualty rate is one.
Até agora, é apenas uma vítima.
"Casualty rate is one."
"Taxa de casualidade é um"
Makes a... change from the country at any rate.
Em todo o caso, é uma mudança em relação ao campo.
Once you've locked onto their heart rate, you start bringing'em up song by song.
Quando tiveres a pulsação deles, começas a elevá-los canção a canção.
There's a popular myth that 128 beats per minute is the rate that synergizes most with your heartbeat.
Há um mito urbano que diz que 128 batidas por minuto é a cadência que se coordena melhor com as pulsações.
I'll rent it back to you and I'll do it at a lower rate.
Arrendo-lha logo por uma renda baixa.
You throw off the whole prison economy when you introduce a job that's paying 10 times the going rate.
Toda a economia da prisão fica bastante perturbada quando se cria um trabalho em que se ganha dez vezes mais do que o normal.
At any rate, he's...
Não...
[Hanna] been compromised at an early stage, Exposing the sample to subject beta. The bear's strength is increasing at an alarming rate.
Ficou comprometido muito cedo e expôs as amostras do sujeito Beta, a força do urso está a aumentar de de uma maneira alarmante... temo que as instalações já não o consigam conter... mas, já estamos com o processo muito avançado, começar de novo irá custar muito...
She's keeping your dust down, at any rate. I don't have Violet coming around here doing my housework, Marlene.
Estou a ver que se está a dar muito bem com o ferro.