English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ R ] / Recklessness

Recklessness traduction Portugais

113 traduction parallèle
But you've got a reputation for recklessness that can't be glossed over. Then you're so secretive.
Mas tem fama de ser importante, o que é difícil de ultrapassar.
It is quiet, but killed his brother in cold blood, in Dermot. If they had done justice it would have hanged. The juror said homicide by recklessness.
Se tivesse havido justiça, teria side enforcado como um cão, mas o júri considerou homicidio involuntário e deportou-o por sate anos.
That you have come proves not only your recklessness but your devotion.
O facto de terem vindo prova não só a vossa audácia, mas também dedicação.
Endangering the lives of your men through recklessness... drunk on duty, wanton murder of one of your own men... and cowardice in the face of the enemy.
Arriscar, irresponsavelmente, a vida de seus comandados... beber em serviço, matar um de seus homens... e demonstrar covardia diante do inimigo.
I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness you may cause yourself to be talked about in society.
Eu quero avisar que por descuido ou alguma imprudência você pode dar razão às pessoas para falar mal de você.
We must first convince them that they have provoked us to recklessness.
Primeiro, temos de os convencer que nos levaram à imprudência.
The recklessness of you, and of people like you,.. can destroy the fruits.. of our hard labour.
Sua conciência e a daqueles que são como o senhor pode destruir os frutos de nosso duro trabalho.
E the recklessness continued.
E a negligência continuou.
I could be fired for such recklessness.
Poderia ser despedida por causa disso.
Josselin Beaumont, are you aware of the recklessness of your plan?
Josselin Beaumont, reconhece a perversidade do seu plano?
In the case of the Morton girl, you cannot prove that he crossed the line between criminal recklessness and unfortunate mistake.
No caso da Suzanne Morton, não se pode provar que ele transpôs a fronteira entre o crime por negligência e o erro infeliz.
- What recklessness!
- Que imprudência!
I NEVER REALLY GAUGED YOUR RECKLESSNESS OR YOUR CRUELTY.
Nunca tinha avaliado bem a sua temeridade ou a sua crueldade.
However small your concern may be for your own well-being... you might want to consider that there are others... who might be endangered by your recklessness.
Por muito pouco que te preocupes pelo teu bem estar... devias considerar que há outros... que podem ficar em perigo pelo teu descuido.
Recklessness implies its opposite : Control.
A imprudência implica o seu oposto : controlo.
I admired the recklessness in her.
Admirava a sua intempestividade.
Because of your arrogant recklessness I have to make my move now so they don't find out that you're nothing but an ego-driven, imbecilic impostor who can't stick to a well-written script.
Por causa da tua arrogância... tenho que fazer a minha jogada agora... para que eles não descubram que tu não passas de um... impostor imbecil e egocêntrico que não consegue limitar-se a um simples guião.
I've never seen such recklessness!
Nunca vi tamanha imprudência.
But coatimundis are brave, sometimes to the point of recklessness.
Mas Coatimundis são corajosos, por vezes até a ponto de imprudência.
If you think that recklessness and disobedience... can get you expelled... think again.
Se achas que a temeridade e a desobediência farão com que sejas expulso... ... pensa outra vez.
It protects you from the enemy and your own recklessness.
Protege-te do inimigo e das tuas própias imprudências.
And it's this recklessness this high ambition boldly and intelligently pursued, that makes Anne the most interesting, if not the most attractive of Henry's queens.
E esta negligência, esta ambição ousada e inteligentemente direcionada, fazem de Ana a mais interessante, se não a mais atraente das rainhas de Henrique.
I'd heard about your recklessness but you are way out of line on this one.
Sabia da sua irresponsabilidade, mas desta vez ultrapassou as medidas.
You got to brew some recklessness into them.
Tens que cultivar alguma dureza neles.
Captain hunt has a long history of recklessness, But we never expected -
O Capitão Hunt tem uma longa história de atrevimento, mas nunca esperávamos...
To disapprove of my recklessness?
Para desaprovar meus descuidos?
... raspberry syrup And a touch of recklessness.
xarope de framboesa e um pouco de audácia.
The recklessness of his youth... had taken its toll on his health.
As imprudências da sua juventude... tinham deixado marcas na sua saúde.
Though I've come to expect this kind of recklessness from you.
Embora eu espere este tipo de atrevimento de ti.
Now, obviously, this whole thing has now become much, much bigger than the simple case of whether the good lieutenant bites the dust because, as we have just seen, the recklessness displayed by these three witches
Ora, como é óbvio, esta história toda tomou proporções muito, muito maiores do que a simples questão de o Tenente bater ou não as botas. Como acabámos de ver, a imprudência evidenciada por estas três bruxas é de proporções epidémicas.
So how much longer can we afford to tempt the gods of fate with the recklessness of the Charmed Ones?
Portanto, por quanto mais tempo poderemos nós dar-nos ao luxo de tentar os deuses do destino com a imprudência das Encantadas?
Good, good. I'm glad to see a little recklessness entering your spirit, Thomas.
É bom ver um pouco de aventura no teu espírito, a cidade está finalmente...
"Single-minded to the point of recklessness."
"De ideias fixas ao ponto de ser imprudente."
You have lost everything because of your recklessness
Perdeste tudo por causa do teu descuido.
If the Daedalus hadn't arrived at the 11th hour, this city and everyone in it would have been wiped out because of your recklessness.
Se a Dédalo não tivesse aparecido à última da hora, esta cidade e mais os seus habitantes teriam sido aniquilados por causa da sua imprudência.
You know, I find your recklessness so...
Sabes, acho o teu descuido tão...
In other words, we demonstrated prudence, as opposed to recklessness, which would have stranded us.
Por outras palavras, demonstramos prudência, o contrário de imprudência, que nos tire-a feito ficar presos.
Frankly, i wasn't surprised given your propensity for recklessness and adventure
Sinceramente, não me surpreendeu, dada tua propensão para destruição e aventuras.
What better example is there of immaturity or recklessness?
Que exemplo maior de imaturidade é que pode haver?
Besides, the middle-class doesn't like my interventionism, they growl, accusing me of recklessness, they're scared the armed proletarians will turn against them.
A burguesia não está contente com a minha interferência. Ela acusa-me de ser imprudente. Tem medo de que o proletariado armado se revolte contra ela.
Because I wouldn't try to control his recklessness.
Porque não tentei controlar a sua imprudência.
No recklessness. Your brother, we'll take care.
Nós ocupamo-nos do teu irmão.
You were charged for depraved indifference to human life, which requires recklessness.
Você foi acusado de "Indiferença Perversa pela Vida Humana".
What Ryan said, it sounded more like recklessness.
O que o Ryan me disse soou-me mais a imprudência.
Well, talent, recklessness...
Talento, imprudência...
Don't let your own recklessness blind you to the fact that Britney Spears is a genius pop-culture provocateur and a gateway drug to every out-of-control impulse ever created.
Não deixes a tua imprudência cegar-te ao facto que Britney Spears é um génio. É uma provocadora do pop e um caminho para as drogas e todos impulsos incontroláveis que existem.
The third time my recklessness cost the life of a fellow agent.
A terceira vez... Meu descuido custou a vida de um agente.
I appreciate you saving my life, but your utter recklessness has caused unimaginable pain and suffering to the people of this region, and it promises to do much worse before this is over.
Agradeço ter-me salvo a vida, mas a sua total imprudência causou dor e sofrimento inimaginável às pessoas desta região, e fará muito pior antes de isto terminar.
They're abominations caused by the Cabal's recklessness!
São abominações causadas pela imprudência da Cabal.
Haven't we paid enough of a price for your recklessness?
Não pagámos o suficiente pela tua imprudência?
This is why you invaded my privacy? To disapprove of my recklessness?
Para desaprovar o meu descuido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]