Right up traduction Portugais
21,786 traduction parallèle
No, over here. Right up against the bed.
Não, deixe aqui perto da cama.
So, I will repair this tendon right here and get you sewn right up.
Vou reparar este tendão e fechar.
- See, this town... All this is built on financial crime, right up to the top officials.
Sabe, esta cidade, tudo isto, assenta no crime financeiro.
But official collaboration with terrorists, right up to the prime minister?
Mas colaborar oficialmente com terroristas, vai mesmo até ao Primeiro-ministro?
All right, never have I ever come up with a nickname for my own genitals.
Está bem, eu nunca dei uma alcunha aos meus genitais.
It's rudimentary right now- - you can tell if someone's thinking left, right, yes or no by picking up on their brain's unique electrical signals.
Ainda é rudimentar, podes saber se pensam direita ou esquerda, sim ou não, apanhando sinais eléctricos do cérebro.
All right, everybody, listen up.
Muito bem, pessoal, ouçam.
All right, shut up!
Muito bem, calem-se!
All right, I gotta bounce. This house has video cameras everywhere, but there doesn't appear to be an FTP server on the premises, so the footage must back up to one off-site.
Esta casa está cheia de câmaras de videovigilância, mas, parece que não há um servidor de FTP no local, então, as gravações devem estar noutro lugar.
All right, me and Danny will go pick him up.
O Danny e eu vamos buscá-lo.
Coming right up.
Vou já buscar.
Now if our colleagues are right, you'll do yourself a favor by speaking up.
Se os nossos colegas estiverem certos, vai fazer-nos um favor ao contar tudo.
That's what made them stand up, but that doesn't make it right.
- Foi o que os fez rebelar.
Okay. All right, Lucy, get us out of here before the Scarbacks catch up. As soon as Jelco tells us where the rest of the plasma is...
Ora, Lucy, tira-nos daqui antes que os Scarbacks nos apanhem.
And every time you got knocked down, you'd get right back up.
E de cada vez que eras derrubada, davas a volta por cima.
You go to sleep, wake up, same thing, and then with no warning, the next day someone shoots your sister right in front of you and four of your friends... third period, Mr. Reimers'biology class,
Vais dormir, acordas, sempre a mesma coisa, e depois, sem aviso, no dia seguinte alguém dispara na tua irmã mesmo à tua frente e em 4 dos teus amigos... no 3º período, na aula de biologia do Sr. Reimer,
All right, back the fuck up.
Afaste-se já, merda.
Just do not give up on your kid, all right?
Mas não desistas da tua filha. Está bem?
Giving up my life for her. Look, she's just going through a lot with her family right now, all right?
Ela está a passar por muito com a família dela agora, sim?
All right, let's split up.
Vamos dividir-nos.
All right, set up for a takeaway.
Tudo bem, preparem-se para os apanharmos.
Horizon calls you in to, what, clean up, right?
A Horizon chamou-te, para o quê, limpeza, certo?
- Right-o, what's up?
Não vamos estar perto.
All right, let's get him up to the PICU.
Tudo bem, vamos levá-lo até à UTIP.
All right, I'll give up my source, I'll give up my source.
Não sei porque pensaste que ia dizer a minha fonte. Está bem!
All right, uh, let me get two of those and a pair of those sticky gloves - for climbing up buildings.
Quero dois daqueles e umas luvas adesivas para escalar prédios.
To the city where his ex-wife is in hiding and his old boss is growing flowers and serving up delicious cheese, which you had no right to smack out of my hand.
Até a cidade onde a ex-mulher dele está escondida e o antigo chefe cultiva flores e serve um queijo delicioso. O qual não tinhas o direito de tirar de mim.
Yeah, she hung up on you, all right.
Sim, ela desligou na tua cara.
"There's something wrong and-and-and it's up to you to make it right." You said that.
"Há algo errado e é seu dever corrigir." O Carter disse isso.
I feel like he thinking about biting me right now just for bringing it up.
Acho que ele quer morder-me agora, só por ter falado sobre isso.
Coming right up.
A caminho.
All right, next time a train loads up here, get out in front of it... Hit them hard in the middle of nowhere, not surrounded by 100 soldiers.
Muito bem, da próxima vez que um comboio carregar aqui, vamos colocar-nos à frente dele... atingi-lo fortemente no meio do nada, não cercado por 100 soldados.
"God grant me the courage not to give up what I think is right, even though I think it hopeless."
"Que Deus me conceda coragem para não desistir quando acredito que aquilo é o correcto, mesmo que considere que a situação não tem qualquer esperança".
And we're taking him up to surgery right now.
E vamos levá-lo para a cirurgia agora.
All right, let's clean it up.
Certo, vamos arrumar.
I'm gonna take him up to the O.R. right now.
Vou levá-lo imediatamente para o Bloco.
I need you to stop irrigating and run up to the gallery right now.
Preciso que pares de irrigar, e que corras até à galeria imediatamente.
- All right, don't bring him up.
- Pronto. Não o tragas à baila.
When you wake up, I'm gonna be right here.
Quando acordar, estarei aqui.
Right, well, wrap that up, would you?
Certo, guardo isso para depois, sim?
There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep.
Há uma razão, pela qual, não importa quantas vezes encontrei-me a odiá-lo com todos os ossos no meu corpo, só terminei quando fui direito à porta dele.
It's not Audrey, so unless you have something real to back that up, you need to take down her picture right now.
Não é a Audrey, por isso sem uma prova para provares isso, tens que tirar a fotografia dela daí imediatamente.
All right, all right, I'm just getting warmed up.
Está bem, estava só a aquecer.
Like his dick is in me, right? And then this fucking chick just shows up and is staring at us behind the bar.
E então aquela miúda aparece e fica a ver atrás do balcão.
Cam, I'm gonna pick you up tomorrow at 6 : 00 A.M. sharp, all right?
Vou buscar-te amanhã às 6 : 00 em ponto, sim?
There's a petition up right now on Community.
Tenho de falar com ela primeiro.
But to get up every single day and do the hard work of deciding what to believe what's right today, when to stand up or stand down that's courage.
Mas levantar-se todos os dias e ter a tarefa árdua de decidir em que acreditar, o que é certo nesse dia, quando agir ou quando ficar quieto... Isso é que é coragem.
Yeah, Virginia said lawyers are on the clock. Drawing up the contracts right now.
Sim, a Virginia disse que os advogados estão de serviço, a redigir os contratos neste momento.
Right now, you gotta decide if a couple more Gs up front is worth more than finding the right place to begin your professional career. A place that won't have you falling back into old habits.
Tens de decidir se uns milhares são mais importantes do que encontrar o lugar certo para começar a carreira profissional, um lugar que não te deixará voltar a hábitos antigos.
Wherever you wind up, I'ma be right there with you.
Para onde quer que vás, vou estar contigo.
I land this plane safely, you and I will pick up right where we left off, okay?
Aterrarei este avião em segurança, e continuaremos isto, está bem?
right up there 35
right up here 31
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
right up here 31
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50