Settle in traduction Portugais
823 traduction parallèle
They're going to settle in that tree.
Vão pousar naquela árvore.
Please take Jacqueline to her room, and help her to settle in.
Por favor leve Jacqueline ao seu quarto, e ajude-a a arrumar as suas coisas.
We don't want to settle in Poughkeepsie.
Não queremos ficar em Poughkeepsie.
Tell me, how did you ever come to settle in Montana?
Diga-me, como se veio instalar em Montana?
Then I assume you investigate Argentine citizens who settle in your beautiful city?
Então presumo que investigará sobre os cidadãos argentinos... -... que se estabeleceram na sua bela cidade.
... We visited the beautiful Galilee region, the fantastic Negev and also eternal Jerusalem, the Wall, and today, Mr. Mayor, we have decided to settle in the Holy Land and dedicate our efforts.
... Nós visitámos a bonita região da Galileia o fantástico Negev e também a eterna Jerusalém, o Muro das Lamentações, e hoje, Sr. Presidente, nós decidimos ficar instalados na Terra Santa e dedicar, os nossos esforços.
Well... Maybe I'll settle in later, unless I'd be an inconvenience?
Posso-me arrumar mais tarde, a menos que seja inconveniente?
There's a time after they settle in and get the idea.
Passa um tempo até que eles se mentalizam sobre esta situação...
The family did settle in Henning, Tennessee.
A família fixou-se em Henning, Tennessee.
Perhaps now, Yancey, you'll stop this ranting up and down... and be content to settle down here in Wichita... run that newspaper of yours, and conduct your law practice, such as it is... with no more talk of Oklahoma.
Possivelmente agora, deixe de destrambelhar todo tempo... e se satisfaça assentando aqui na Wichita... dirija seu jornal, seja advogado... e deixe de falar do Oklahoma.
That is, it's difficult to explain, but don't you think, Sir we're entitled to settle our own problems in our own way?
Quer dizer... É difícil explicar mas... Não acha que temos o direito de resolver os nossos problemas, à nossa maneira?
Could we settle down in London?
Podemos ir morar em Londres?
And we've got all the time in the world to settle down.
E temos muito tempo para assentar.
Step out and settle this thing in the alley?
Saír e resolver isto lá fora?
No, I'll settle for half that in cash.
Não, conformo-me com metade disso em dinheiro.
Come back in the corner and sit right against those cushions.
- Que queres que eu faça? Lie contra estas almofadas. Settle.
Say, I bet you put eggshells in to settle the grounds, like Ma used to do.
Também põe cascas de ovos para dentro do poço como a minha mãe?
But when the ache of hunger is in your throat... you'll settle for anything.
Quando se tem fome, não se pode discutir.
I think I'll settle down in a quiet place... get a little business, hardware, grocery store... spend the better part of my time reading comics and adventure stories.
Vou assentar num sítio sossegado, arranjar um negócio, uma drogaria ou mercearia... e passar o tempo a ler banda desenhada e histórias de aventuras.
We'll settle down Right here in town
Podemos instalar-nos em plena cidade.
In a couple of hours when things settle down out there, we'll make it out the back way down to the creek bed and come in behind them to the horses.
quando as coisas estiverem calmas lá fora. Sairemos por trás até o arroio e daremos a volta para ir procurar os cavalos.
Settle it in the office.
Trata disto no escritório.
Now settle your affairs and report in the morning.
Trata do teu assunto e apresenta-te amanhã de manhã.
Then we're gonna get that ranch in Utah, you and me, and settle down.
Depois vamos comprar uma fazenda no Utah.
I thought we was gonna buy that ranch in Utah and settle down.
Eu pensei que íamos comprar uma fazenda no Utah.
I'll find a place to settle down someday, maybe out in the Territory.
Encontrarei um lugar onde me instalar, possivelmente no território.
Our train arrives in London at 6 : 02 p.m., ensuring ample time to proceed... to the Reform Club and settle the wager.
Nosso comboio chega a Londres as 18 : 02, que nos dá tempo para ir... ao Reform Club e liquidar a aposta.
NOW WHAT DO YOU SUPPOSE EVER MADE HIM SETTLE HERE IN CROSS CREEK?
Agora... o que acha que os fizeram mudar para Cross Creek?
You and me are gonna settle for this scar you gave me in Wichita.
Você e eu vamos resolver esta cicatriz que me fez em Wichita.
I'll settle for this : Have the company commanders select one man from each company in the first wave.
Concordarei com o seguinte... os comandantes escolherão um soldado de cada companhia.
I made a fair amount of money in my time and now I'm getting ready to settle down.
Ganhei bom dinheiro, no meu tempo e agora estou pronto para descansar.
I've decided to settle him here in your place.
Resolvi pô-lo aqui no seu lugar.
I'd be a lot happier if we could just settle on the number of Communists I know there are in the Defense Department.
Ficaria muito mais contente se acertássemos no número de comunistas que sei existirem no Departamento de Defesa.
For you that would settle all accounts in this black world, wouldn't it?
É você quem acertará todas as contas do mundo.
We'll allow your barbarians to settle, But you... You are no longer second in command to Caesar.
Deixaremos que os seus bárbaros se instalem, mas você já não é o Segundo no Comando de César.
One of these days, you're going to be a senator's wife, and we'll settle down in Washington, and I'll be around so much that you'll be sick of me.
Qualquer dia poderás ser a esposa de um senador. E a vivermos em Washington. Ficarei tanto tempo contigo que ficarás enjoada de mim.
You can take Mr what's-his-name upstairs and settle him in.
Podes levar este senhor lá acima e acomodá-Io.
I reckon someone come to settle with Coigne on account of what happened in Winslow... and got Leland instead.
Pensei que alguém quis atingir o Coigne pelo que aconteceu em Winslow, mas apanhou o Leland por engano.
I am going down to court in a few minutes and before I go, I would like you all to know to comprendo the insurance company want to settle out of court.
Vou para o tribunal dentro de alguns minutos e, antes de ir, gostaria que soubessem que comprendo que a seguradora quer fazer um acordo extrajudicial.
"A sock in the midriff will settle your game!"
"Um soco no estômago acaba com a brincadeira!"
There's plenty of time to settle down, in't there?
Temos ainda tempo para pensar em estabilidade, não é?
Hush up, now, Butch, we can settle this back in town.
Cala-te lá, Butch, podemos resolver isto na cidade.
Get a little coffee in ya and settle down, you can tell us what it's all about.
Tome um pouco de café, e acalme-se. Diga o que se trata.
Well, she found it hard to settle down to civilian life... after being in the touring company of Chu Chin Chow.
Bem, é difícil conformar-se com a vida de civil... depois de fazer tourné com a companhia de Chu Chin Chow.
Someday we will speak of the aid in order to settle it once and for all.
Algum dia falaremos sobre essa ajuda para esclarecê-lo de uma vez.
T o show you how ungreedy I am since you broke loose and killed that poor soul who was only gonna try to help me take you in I'd be willing to settle for the $ 5000 for you dead.
Para mostrar como l ungreedy sou desde que você se soltou e matou aquela pobre alma que era só vou tentar ajuda - me levá - lo dentro.. l'... estaria disposto a liquidar para os US $ 5000 para você morto.
This was the last straw which provoked the British authorities in Germany to decide to settle this matter and I was appointed to find out the facts.
Foi a última gota que levou as autoridades britânicas no país a quererem esclarecer o assunto e a nomearem-me para tal.
I imagined you'd want to be left to settle in.
Imagino que queira ficar sozinho para se instalar.
- In China we often settle disputes over lunch, I hope you will like what I have prepared for you.
Na China, muitas vezes combinamos as disputas depois do almoço, espero que gostes do que preparei para ti.
Go get a Goo Goo, friends, and settle back... for 30 of the goodest minutes in radio... the Goo Goo Grand Ole Opry!
Vá por um Goo Goo, uns amigos, e prepare-se... para os melhores 30 minutos da rádio... o Goo Goo Grand Ole Opry!
Well, at this point, I'd settle for anything in the way of a lead.
Nesta altura, faço qualquer coisa para obter uma pista.
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769