Short of that traduction Portugais
658 traduction parallèle
I am well aware that nothing short of a miracle could add luster... to this already dazzling display. But such a miracle does exist.
Eu sei que só um milagre, poderia tornar mais bela essa incrível amostra, mas esse milagre existe.
Hey, Cap, you know it's only going to be a short time before that sub comes up abeam of us. I know that, mister.
Capitão, sabe que em pouco tempo... teremos o submarino ao nosso lado.
It seems to me that four of us holding off several hundred of them is nothing short of a miracle.
Parece-me que quatro de nós a reter várias centenas deles não é nada menos... do que um milagre.
In a short while, she recovered herself and brightened up, what with the things I told her to get her mind off the scare she'd had and to set her thinking as well, of the brave fella that had rescued her.
Ela recuperou pouco depois... e alegrou-se, com as coisas que eu lhe disse... para a distrair do susto que apanhara e também para a levar a pensar... no valente sujeito que a tinha salvo.
I'd say that your nose was just a little too short, your mouth just a little too wide, but that yours was a face that a man could see in his dreams for the whole of his life.
Que o teu nariz é curto de mais. Que a tua boca é um pouco grande de mais. Mas que tens um rosto com que um homem poderia sonhar a vida inteira.
That short fuse is about to blow me out of town.
O barril está prestes a atirar-me para fora da cidade.
Well, I tell you, Tecumseh, I'm sort of short of drinking money myself, but, uh think that will keep your mouth shut?
Bem, eu digo-lhe, Tecumseh, estou com pouco... pouco dinheiro para beber, mas, uh... pensa que isso manterá a sua boca fechada?
And that's the story of the short and stormy life of Doris Tinsdale.
E é essa a história da curta e tempestuosa vida de Doris Tinsdale.
Headstrong mortal, proud of that short dream which you calla lifetime, enamored of your weaknesses and your miserable sins, and fascinated by death.
Orgulhoso de um breve sonho chamado vida. Teimoso. E todas as suas fraquezas e pecados miseráveis, és fascinado pela morte e nem os deuses podem com isso.
If his life be short, as is the prophecy, give him in that short span of life that which is the prophecy also :
Se a vida dele for curta... como diz a profecia... dê-lhe uma curta vida de triunfo... que também é a profecia.
Well, looking at you, I would say that was mighty short-sighted of him.
Bem, vendo-a acho que foi muito errado da parte dele.
First one I think of was a short fella with heavy eyebrows that grew out every which way.
O primeiro que me vem à cabeça é um sujeito baixo, com sobrancelhas grossas.
Sure would've made short work of that Old Yeller stray.
Certamente meu trabalho não estaria perdido.
I found that a man named Harrington had, on the day that West was murdered, been short 132,000 shares of that particular stock.
Descobri que um homem chamado Harrington, no dia em que o West foi assassinado, havia vendido 132.000 dessas ações em particular.
If the defense so desires, I will adjourn for a short time so that the prisoner may gain control of himself.
Se a defesa assim o desejar, faremos um pequeno recesso... para que o acusado posso recuperar a calma.
In short, he's a perfect example of that dying race... the unpressed gentlemen of the press.
Em suma, é o perfeito exemplo de uma raça em extinção, os cavalheiros de imprensa mal engomados.
Not only does Mr. Gallagher answer the what, when, where... who, why, and how, he puts them in such a sequence... that a routine news item takes on all of the impact... of a short short story.
O Sr. Gallagher não só responde ao o quê, quando, onde, quem, porquê e como, mas aplica-os numa tal sequência... que uma notícia vulgar assume todo o impacto... de um pequeno conto.
What, that you'd keep me in short pants for the rest of my life?
O Quê? Que me farias andar de calções o resto da vida?
LESS THAN HALF HOUR AGO. THERE WAS A SHORT PERIOD OF HEAVY INTERFERENCE. NOW, THAT WAS PROBABLY SOLAR.
Teve um curto período de interferência, provavelmente solar, mas ainda não conseguimos identificar nada..
do you realize that we are on the air live... in front of an audience in 45 minutes and you're one short?
Sabem que daqui a 45 minutos vamos estar no ar, em directo, e vos falta um membro da banda?
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting... Yes, well, I don't mind that quite so much.
Resumindo, nao gosto de ouvir meus filhos falando de pularem em um desenho na calçada, conversando com joqueis, caçando raposas... lsso nao me importo tanto.
O gentlemen, the time of life is short. To spend that shortness basely were too long if life did ride upon a dial's point, still ending at the arrival of an hour.
Cavalheiros, a vida sempre é curta, mas gastá-la covardemente,... seria demasiado longa ainda que durasse apenas uma hora.
Seems to me that was kind of long on gallantry, short on sense.
Parece-me que isso foi de uma grande bravura, mas de pouco senso.
I think that when statesmen forsake their own private conscience... for the sake of their public duties... they lead their country by a short route to chaos.
Penso que quando os estadistas preferem a sua própria consciência... aos seus deveres públicos... estão a levar o país ao caos por um atalho.
Man that is born of a woman hath but a short time to live and is full of misery.
" A vida do homem que nasce da mulher é curta e infeliz.
Man that is born of woman hath but a short time to live and is full of misery. Let us begin.
Comecemos.
In short, man is an idea of modern thinkers that can be transcended.
Ou seja, o homem é uma ideia inventada pelos modernos e essa ideia é obsoleta.
We've wanted to do that, but we've been short of help.
Já pensamos nisso, mas não temos homens.
But come what sorrow can, it cannot countervail the exchange of joy that one short minute gives me in her sight.
Mas venham as dores que vierem, não poderão igualar a alegria que um breve minuto me dá, ao vê-la.
This little car didn't do one thing tonight that can't be explained... in terms of short circuits, sprung doors, grabbing steering, worn knuckles, maybe some advertising gimmick.
Este carro não fez nada, esta noite, que não possa ser explicado... nos termos dos circuitos, portas perras direcção solta e juntas lixadas... talvez um brinquedo publicitário.
No known process could evolve the plant life they have here in that short space of time.
Tão tranquilo.
Our responsibility is clear. Whatever happened to the captain on that planet must have taken place in the short space of time that he was alone with Dr. Lester.
O que aconteceu ao Capitão ocorreu no breve espaço em que esteve a sós com a Dra. Lester.
I feel here that Scott may be too tall in the area of height with reference to Vanilla, who is too near the ground in the area of being too short at this time.
Tenho a impressão que o Scott pode estar muito acima, em altura, relativamente à Vanilla, que está demasiado perto do chão, na área de estar muito em baixo, nesta altura.
That's all we're short of, that is.
É mesmo disso que precisamos.
That been able not as much with short-nap cloth of the ground.
Está pendurado bem acima do chão.
"I fall short of words that can express what I have got"
Eu aquém das palavras que posso expressar, é o que eu tenho
To have murdered so many people in such a short space of time Is really awful And I really am very, very, very sorry that I did it
Ter assassinado tanta gente em tão curto espaço de tempo é realmente horrível, e lamento muito, muito, muito tê-lo feito.
It reminds me of that Edgar Allan Poe short story, The Cask of...
Lembra-me daquela história de Edgar Allan Poe que se chama "O Barril de..."
No. Ma'am, I know that you gave us a full report on what happened the night of Mr. Paris's death, but I did have a couple of short little questions... very short.
Sei que nos fez um relato completo sobre a noite da morte do Sr. Paris mas tenho algumas breves perguntas.
The public opinion in the States Joined she was shocked, that they had occurred as many losses human beings in so short period of fight.
A opinião pública nos Estados Unidos ficou chocada, que tivessem ocorrido tantas perdas humanas em tão curto período de luta.
Haven't you seen the way they fix it so the middle class... runs short of this, then that?
Já reparaste como fazem que à classe média falte sempre isto ou aquilo?
I am short, fat and proud of that
Acho que errei Exagerei
Well, that's kind of short notice, erm, with everybody not wanting to go on this patrol.
Não avisaste com antecedência.
Looks to me like you're still a little short of buying that seed.
Oh. Parece que ainda não tem o suficiente para comprar as sementes.
Well, that's kind of short notice,
Isso é em cima da hora.
I didn't know then that he was always short of money. But whenever I'd come clumping along, his face would brighten, and he'd pat me with his pale little hand.
Eu não sabia naquela altura que ele não tinha dinheiro, mas sempre que eu chegava a fazer barulho, o rosto dele iluminava-se e ele afagava-me com aquela mão branquinha.
American Time news magazine turns its probing eye on Navin Johnson, the inventor of the Opti-Grab that little glasses handle that sold 10 million units in a few short months.
A revista American Time volta seus olhos investigadores... para Navin Johnson, o inventor do Fixa-Opti... aquela alça de óculos que vendeu 10 milhões de unidades em poucos meses.
He got to me on the short-wave so I offered to look for you. That was very sweet of me.
Falámos por rádio, por isso, vim à sua procura, o que acho amoroso.
Now, the five top contestants are gonna compete in the short go-round, and we're gonna combine the scores on this ride and that ride, and out of that we're gonna have the winner of that $ 5,000 jackpot!
Os cinco primeiros concorrentes vão competir numa segunda volta breve, e vamos juntar os resultados desta volta aos da segunda volta, e a partir daí teremos o vencedor deste jackpot de $ 5.000.
It is imperative that the destruction of the Antichrist takes place before then and we have but a short time in which to carry it out.
É imperativo que a destruição do Anticristo aconteça antes disso, e temos pouco tempo para a executar.
"But woe to you, sea and earth, for the devil hath come down to you in great fury knowing that his time is short, and the Prince of Darkness shall be mighty."
"Ai de vós, que vivem na terra e no mar, o demónio desceu sobre vós cheio de furor, sabendo que já tem pouco tempo, e o Príncipe das Trevas será poderoso."
of that i have no doubt 18
of that 53
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
of that 53
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's cool 1334
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's cool 1334
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28